"exerted by" - Translation from English to Arabic

    • تبذل
        
    • تبذلها
        
    • تمارسه
        
    • بذلتها
        
    • التي تمارسها
        
    • بذلها
        
    • مارسته
        
    • مارستها
        
    • يمارسها
        
    • مارسه
        
    • الذي يمارسه
        
    The Committee recommended that extra effort should be exerted by each entity in which the Board had identified problems. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تبذل الكيانات التي اكتشف المجلس مشاكل بها مزيدا من الجهود في هذا الصدد.
    In this regard, all efforts must be exerted by countries, particularly the host countries, to ensure the safety of all personnel involved in humanitarian assistance. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبذل البلدان، لا سيما البلدان المضيفة، كل الجهود لكي تكفل سلامة كل العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Welcoming the efforts exerted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the reunification of family members of refugees, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    Welcoming the efforts exerted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the reunification of family members of refugees, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشئوون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    Despite the enormous influence exerted by credit rating agencies, it is not clear to whom the agencies are accountable. UN فرغم التأثير الهائل الذي تمارسه وكالات التصنيف الائتماني ليس واضحا أمام مَن تكون هذه الجهات مسؤولة.
    The increase in the number of indictees and fugitives, including very senior-level persons, transferred to the Tribunal can be attributed to the efforts exerted by the Tribunal. UN وتعزى الزيادة في عدد من أحيلوا إلى المحكمة ممن وجهت إليهم الاتهامات والهاربين بمن فيهم ذوو الرتب الرفيعة جدا إلى الجهود التي بذلتها المحكمة.
    It continues to resist successfully various political, military, security and economic pressures and blockages exerted by Serbia. UN ولا يزال الجبل الأسود يقاوم بنجاح مختلف الضغوط والمقاطعات السياسية والعسكرية والأمنية والاقتصادية التي تمارسها صربيا.
    The meeting commended the efforts exerted by the Special Representative of the United Nations Secretary-General in maintaining the momentum of the Lusaka talks. UN وأثنى الاجتماع على الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة في الابقاء على زخم محادثات لوساكا.
    There has been no significant effort exerted by the Palestinian Authority to control violence and terrorism emanating from the areas under its control, nor has the incitement in the media and by religious authorities significantly declined. UN ولم تبذل السلطة الفلسطينية أي جهد مهم للحد من العنف والإرهاب القادمين من المناطق التي تخضع لسيطرتها، ولم تخف حدة التحريض بصورة هامة في وسائط الإعلام ومن قبل السلطات الدينية.
    Only after several hours of this mayhem, with no effort exerted by the Palestinian leadership to restore calm, did Israeli forces enter the Mount to quell the disturbances. UN ولم تدخل القوات الإسرائيلية جبل الهيكل لقمع الاضطرابات إلا بعد عدة ساعات من هذه الفوضى عندما لم تبذل القيادة الفلسطينية أي جهد لإعادة الهدوء.
    66. Many efforts are being exerted by countries of the Arab region towards mitigating climate change. UN 66 - تبذل بلدان المنطقة العربية الكثير من الجهود من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ.
    We can see, however, that to attain those Goals by 2015 as planned, much remains to be done, and intensified efforts will have to be exerted by both the contributing and beneficiary countries. UN ولكن يمكننا أن نرى أنه من أجل تحقيق تلك الأهداف قبل عام 2015 كما هو مزمع، ما زال هناك الكثير مما يلزم فعله، وسيتعين على البلدان المساهمة والمستفيدة أن تبذل معا جهودا مكثفة.
    Welcoming the efforts exerted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the reunification of family members of refugees, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين من أجل جمع شمل أفراد أسر اللآجئين،
    Welcoming the efforts exerted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the reunification of family members of refugees, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد أسر اللاجئين،
    Welcoming the efforts exerted by the United Nations High Commissioner for Refugees for the reunification of family members of refugees, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد أسر اللاجئين،
    As a result of pressure exerted by women's movements, a new law had been passed providing for the establishment of a national commission for gender parity and equality. UN وبفضل ما تمارسه حركات المرأة من جهود، صدر قانون جديد ينص على إنشاء لجنة وطنية للتكافؤ والمساواة بين الجنسين.
    Lastly, it recognized the influence exerted by non-governmental organizations on legislation for women and urged their participation in the monitoring and implementation of the Platform for Action of the Conference. UN وختمت قائلة إن بلدها يعترف بالتأثير الذي تمارسه المنظمات غير الحكومية في سن تشريعات لصالح المرأة ويحث على إشراكها في رصد وتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    In particular, the efforts exerted by the Government of Chad and the political will it has shown in addressing the issue of recruitment and use of children are acknowledged. UN واعتُرف بوجه خاص بالجهود التي بذلتها حكومة تشاد وما أبدته من إرادة سياسية في معالجة مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Insufficient emphasis, for example, was given to the contradictory pressures exerted by globalization on both the developed and the developing countries. UN وضرب مثلا بالاهتمام غير الكافي الذي يعطى إلى الضغوط المعاكسة التي تمارسها العولمة على البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    The arms race which fed the cold war precluded serious consideration of new security concepts, despite the tremendous efforts exerted by the United Nations and, indeed, by the entire international community. UN وسباق التسلح الذي أذكى الحرب الباردة حال دون البحث الجاد عن مفاهيم أمنية جديدة، على الرغم من الجهود الجبارة التي بذلتها اﻷمم المتحدة، بل بذلها المجتمع الدولي بأسره.
    During the court hearing, he complained about the physical and psychological pressure exerted by police. UN واشتكى ابن صاحبة البلاغ، خلال جلسة المحاكمة، مما مارسته عليه الشرطة من ضغط جسدي ونفسي.
    Unfortunately, the pressure exerted by the United States on numerous Member States had, for many years, prevented consideration of the situation affecting Puerto Rico. UN ومن المؤسف أن الضغــوط التي مارستها الولايات المتحدة على العديد من الدول اﻷعضاء حالت طوال سنوات كثيرة دون النظر في الحالة المتعلقة ببورتوريكـو.
    The anticipated decrease in the income rate reflects the growing pressure continuously exerted by UNOPS clients for lower management fees. UN ويعكس الانخفاض المتوقع في معدل الإيرادات الضغوط المتزايدة التي يمارسها عملاء المكتب لدفع رسوم أقل مقابل الإدارة.
    Nevertheless, the Government had signed the Arusha Agreement because of immense pressure exerted by the facilitator and the international community, and because of assurances that a ceasefire agreement would be obtained shortly after. UN واستدرك قائلا إن الحكومة وقعت مع ذلك اتفاق أروشا بسبب الضغط الهائل الذي مارسه الميسِّر والمجتمع الدولي، وبسبب الضمانات التي قدمت بشأن التوصل إلى وقف لإطلاق النار بعد التوقيع بقليل.
    The first aspect of violence against children that violated the rights of children in schools, was that exerted by teachers upon students, in the name of school discipline. UN كان أول وجه من وجوه العنف ضد الأطفال التي شكلت انتهاكاً لحقوق الأطفال في المدارس هو العنف الذي يمارسه المدرسون ضد طلابهم باسم التأديب المدرسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more