"exigencies of" - Translation from English to Arabic

    • مقتضيات
        
    • متطلبات
        
    • ضرورات
        
    • لمتطلبات
        
    • لمقتضيات
        
    • بمقتضيات
        
    • فرضته
        
    • ظروف عمل
        
    • المقتضيات
        
    • ومقتضيات
        
    • أضيق الحدود
        
    • بمتطلبات تفرضها
        
    • الضرورات في
        
    • لضرورات
        
    (ii) Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due. UN ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل.
    (ii) Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due. UN ' 2` يمكن أن تؤخذ إجازة زيارة الوطن في أي وقت خلال السنة التقويمية التي تحل فيها الإجازة، شريطة مراعاة مقتضيات العمل.
    (i) exigencies of the peacekeeping mission require rapid deployment or expansion of contingents allowing insufficient time for negotiation of the memorandum of understanding; UN `1 ' تستوجب متطلبات بعثة حفظ السلام نشر الوحدات أو توسيعها بسرعة مما لا يتيح وقتا كافيا للتفاوض بشأن مذكرة التفاهم؛
    (x) Conditions that allow all human beings, including older persons, to show generosity and to exercise magnanimity beyond the exigencies of strict justice. UN `10 ' إيجاد ظروف تسمح لجميع الأشخاص بما في ذلك المسنون أن يظهروا سخاءهم وشهامتهم على نحو يفوق متطلبات العدالة بحرفيتها.
    They help to inform the Council about the exigencies of the disputes, and send an important signal to the disputing parties about the strength of international concern. UN فهي تساعد على إطلاع المجلس على ضرورات إنهاء النزاعات وإرسال إشارة هامة إلى الأطراف المتنازعة بشأن قوة الانشغال الدولي.
    Owing to exigencies of work, fewer trips than foreseen could be undertaken, resulting in the savings reported. UN ونظرا لمتطلبات العمل قاموا بزيارات أقل مما كان متوقعا مما أسفر عن تحقيق الوفورات المذكورة.
    I admire his leadership of the United Nations, his perseverance and his quick responses to the exigencies of urgent matters. UN وإنني معجب بقيادته للأمم المتحدة وبمثابرته واستجابته السريعة لمقتضيات المسائل الملحة.
    :: The measures adopted are necessary to the extent strictly required by the exigencies of the situation; UN :: يجب أن تكون التدابير المتخذة لازمة في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الحالة؛
    Lessons learned also lead to modifying rules and regulations in line with exigencies of humanitarian action. UN وتؤدي الدروس المستخلصة أيضا إلى تعديل القواعد والأنظمة بما يتماشى مع مقتضيات العمل في المجال الإنساني.
    However, having regard to the exigencies of the situation obtaining in the country at present, the Union of Myanmar states as follows: UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    However, having regard to the exigencies of the situation obtaining in the country at present, the Union of Myanmar states as follows: UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    However, having regard to the exigencies of the situation obtaining in the country at present, the Union of Myanmar states as follows: UN ولكن بالنظر إلى مقتضيات الحالة السائدة في البلد في الوقت الحالي، تسجل حكومة ميانمار ما يلي:
    An additional fundamental requirement is that such measures must be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN وثمة شرط إضافي أساسي هو أنه يتعين أن تقتصر هذه التدابير على المدى الذي تقتضيه بدقة متطلبات الوضع.
    However, it was important to balance the exigencies of the market with the needs of States. UN بيد أن من المهم أن يكون هناك توازن بين متطلبات السوق واحتياجات الدول.
    Peacebuilding requires, however, genuine Israeli will that is capable of accommodating the exigencies of peacemaking. UN إلا أن الأمر يحتاج إلى إرادة إسرائيلية حقيقية لتلبية متطلبات السلام من أجل صنعه.
    The difficulty lay in the fact that it would be necessary to show that any discrimination was based on the exigencies of the situation. UN وتكمن الصعوبة في أنه من الضروري تبيان أن أي تمييز إنما يقوم على أساس ضرورات الوضع ذي الصلة.
    Due to exigencies of work, fewer trips than planned were undertaken, resulting in the unutilized balance reported. UN ونظرا لمتطلبات العمل، كان عدد الزيارات التي تم القيام بها أقل مما كان مقررا مما أسفر عن الرصيد غير المستعمل المبلغ عنه.
    Home leave shall be subject to the exigencies of service. UN وتخضع إجازات زيارة الوطن لمقتضيات الخدمة.
    If such practices are necessary to meet the exigencies of the situation then appropriate legal derogations should be adopted. UN فإذا كانت هذه الممارسات ضرورية للوفاء بمقتضيات الحال فلا بد حينئذ من اعتماد التقييدات القانونية المناسبة.
    A contract that contained deferment provisions as originally executed would still be caught by the “arising prior to” rule if the contract was the result of an inter-governmental agreement driven by the exigencies of Iraq’s financial problems. UN ويظل العقد الذي يتضمن أحكام التأجيل أصلاً خاضعاً لقاعدة " ناشئة قبل " إذا كان ثمرة اتفاق حكومي دولي فرضته المشاكل المالية للعراق.
    (ix) In the interests of the health of the staff and the efficiency of the service, supervisors shall not require a staff member to work more than 40 hours of overtime during any one month, except where unusual exigencies of service so require. UN ' 9` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية؛
    His judicial process seems having been grossly unfair and fundamental exigencies of due process of law were not respected. UN ويبدو أن العملية القضائية في حالته كانت غير منصفة بصورة صارخة وأنه لم تراع المقتضيات الأساسية للأصول الواجبة.
    Officers are selected purely on the basis of relevance to their work and the exigencies of the service. UN ويختار الموظفون استنادا إلى معيار واحد، وهو مدى مناسبتهم ﻷعمالهم ومقتضيات خدمتهم.
    The Inspector strongly believes, therefore, that the UNAIDS mandate needs to be enhanced and reinforced in order not only to face the challenges associated with the exigencies of the new realities, but also to ensure the achievement of this target by 2015. UN ولذا، يعتقد المفتش اعتقاداً جازماً بضرورة تدعيم وتعزيز ولاية البرنامج المشترك المعني بالإيدز حتى لا يكون عمله محصوراً في التصدي للتحديات المرتبطة بمتطلبات تفرضها حقائق جديدة، بل يكفل أيضاً تحقيق هذه الغاية بحلول عام 2015.
    These developments are in line with the removal of the existing discrimination against women as envisaged by the Constitution, which provides in Section 211(2) that, `Save as may be required by the exigencies of any particular situation, a citizen of Swaziland, without regard to gender, shall have equal access to land for normal domestic purposes.' UN وهذه التطورات تتماشى مع إزالة التمييز القائم ضد المرأة على النحو المتوخى في الدستور، الذي ينص في المادة 211(2) على أنه `فيما عدا ما قد تقتضيه الضرورات في أي حالة بعينها، للمواطن في سوازيلند، بغض النظر عن نوع جنسه، أن يحصل على الأرض على قدم المساواة للأغراض المنزلية العادية`.
    His Excellency Benjamin William Mkapa, President of the United Republic of Tanzania, very much regrets that he could not attend this important session because of the exigencies of his office. However, he sends his best wishes for a successful session. UN ويعرب فخامة رئيس تنـزانيا، السيد بنيامين وليام مكابا، عن شديد أسفه لعدم استطاعته حضور هذه الدورة الهامة لضرورات عمله، إلا أنه يبعث بأطيب تمنياته بنجاح الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more