"exist among" - Translation from English to Arabic

    • القائمة بين
        
    • القائمة فيما بين
        
    • قائما بين
        
    • تسود بين
        
    • قائمة بين
        
    • يتبعها عن
        
    • موجودة بين
        
    • منتشرة في أوساط
        
    • القائمين بين
        
    The links that exist among the 149 States parties and civil society constitute an example that should be emulated. UN وإن الروابط القائمة بين 149 دولة طرفاً والمجتمع المدني هي مثال ينبغي الاقتداء به.
    Principle 2: There is a fundamental regard for the differences that exist among the convention secretariats. UN المبدأ 2: يولى اعتبار أساسي للاختلافات القائمة بين أمانات الاتفاقيات.
    Such comprehensive reporting is not intended to expand the scope of the commitments made, but is a reflection of the linkages that exist among the articles of the Treaty, the 13 practical steps and the 2010 action plan. UN وليس الغرض من هذا التقرير الشامل توسيع نطاق الالتزامات التي قُطعت، بل هو مرآة للروابط القائمة بين مواد المعاهدة، والخطوات العملية الثلاث عشرة، وخطة العمل لعام 2010.
    UNDP economic governance work will take into account the diverse contexts and needs that exist among middle income, low income and the least developed countries. UN وستتولى أعمال الإدارة الاقتصادية بالبرنامج الإنمائي مراعاة شتى السياقات والاحتياجات القائمة فيما بين البلدان المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا.
    Those exchanges of views revealed, however, the complex nature of the subject matter under discussion and the wide divergence of opinion that continues to exist among United Nations Member States on almost every aspect of these topics. UN بيد أن تبادلات الآراء تلك كشفت الطابع المعقد للموضوع قيد المناقشة والتباين الواسع للآراء الذي استمر قائما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على كل جانب تقريبا لتلك المواضيع.
    The preservation and strengthening of existing disarmament and arms control treaties contribute to the regime of mutual trust which needs to exist among States Members of the United Nations which are parties to them and ultimately, to the strengthening of international peace and security. UN ويتوقف صون معاهدات نزع السلاح والحد من الأسلحة القائمة وتعزيزها على الثقة المتبادلة التي يجب أن تسود بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأطراف في هذه المعاهدات، وأن تسهم في نهاية المطاف في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Barriers to this healthy and vigorous process do still exist among some organizations. UN لكن ما زالت هناك حواجز قائمة بين بعض المنظمات أمام تنفيذ هذه العملية السليمة والنشيطة.
    Such comprehensive reporting is not intended to expand the scope of the commitments made, but is a reflection of the linkages that exist among the articles of the Treaty, the 13 practical steps and the 2010 action plan. UN وليس الغرض من هذا التقرير الشامل توسيع نطاق الالتزامات التي قُطعت، بل هو مرآة للروابط القائمة بين مواد المعاهدة، والخطوات العملية الثلاث عشرة، وخطة العمل لعام 2010.
    The tensions which exist among the parties, and between certain of the parties and the United Nations, as the mission itself observed, have to be contained by the political leaderships, who remain ultimately accountable. UN وينبغي للقيادات السياسية، التي تظل هي المسؤولة في آخر المطاف، أن تحتوي التوترات القائمة بين الأطراف، وبين بعض الأطراف والأمم المتحدة، كما لاحظت البعثة.
    2. The differences and problems that exist among countries should be resolved through peaceful dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect for sovereignty. UN وينبغي حل الخلافات والمشاكل القائمة بين البلدان من خلال الحوار والمفاوضات السلمية على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    Reforming the machinery of the United Nations is no substitute for the willingness of Governments to use the Organization, nor can it, by itself, bridge the very real differences in interests and power that exist among Member States. UN إن إصلاح آلية اﻷمم المتحدة ليس بديلا عن رغبة الحكومات في استخدام المنظمة، كما أنه لا يستطيع، في حد ذاته، التقريب بين الاختلافات الحقيقية جدا في المصالح والنفوذ القائمة بين الدول اﻷعضاء.
    27. The social dimension of forests is concerned with the quality and extent of the relations that exist among families, communities and regions with regard to forests. UN 27 - ويتناول البعد الاجتماعي للغابات نوعية ونطاق العلاقات القائمة بين الأسر والمجتمعات المحلية والمناطق بخصوص الغابات.
    For this exercise to be successful, we have to bear in mind the major differences that exist among the nuclear programmes of the countries that make up the Agency. UN ولكي يكون هذا العمل ناجحاً، علينا أن نضع في الاعتبار الفوارق الكبرى القائمة بين البرامج النووية للبلدان التي تتشكل منها الوكالة.
    However, given the great disparities that exist among regions with regard to resources, technological advances and the accumulation of knowledge, solidarity must also be expressed beyond borders. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى التباينات الشديدة القائمة بين المناطق في ما يتعلق بالموارد والتقدم التكنولوجي وجمع المعرفة، فإن التضامن يجب أن يتم التعبير عنه أيضا خارج الحدود.
    There is also a strong need for more integrative, interdisciplinary approaches, which will require continuing efforts to overcome persistent barriers that exist among the natural, social, engineering and health science domains. UN كما تشتد الحاجة أيضا إلى نهج أكثر تكاملا تجمع بين التخصصات، وهي نُهج تتطلب بذل جهود متواصلة للتغلب على العوائق المستمرة القائمة بين مجالات العلوم الطبيعية والاجتماعية والهندسية والصحية.
    The failure to achieve agreement on disarmament and non-proliferation in the outcome document reflects the deep differences that exist among Member States. UN إن الفشل في تحقيق الاتفاق على نزع السلاح ومنع الانتشار في الوثيقة الختامية يبرز الخلافات العميقة القائمة فيما بين الدول الأعضاء.
    2. The differences and problems that exist among countries should be resolved through peaceful dialogue and negotiation on the basis of equality and mutual respect for sovereignty. UN 2 - وينبغي تسوية الخلافات والمشاكل القائمة فيما بين البلدان عن طريق الحوار السلمي والتفاوض على أساس المساواة والاحترام المتبادل للسيادة.
    However, with regard to expansion of the permanent membership, it is very hard to predict whether any agreement can be reached, owing to the fundamentally different views that still exist among Member States. UN ولكن من الصعــب جــدا، بالنسبة لتوسيع العضوية الدائمة التنبؤ فيما إذا كان باﻹمكان التوصل إلى اتفاق، بسبب الاختلاف اﻷساسي في وجهات النظر الذي ما زال قائما بين الدول اﻷعضــاء.
    It must go hand in hand with an effective control of illicit firearms, weapons of mass destruction and nuclear weapons, and the destruction of the weapons judged to be surplus by each State, the goal being to achieve the desired mutual confidence that should exist among nations. UN بل يجب أن يكون مقترنا بمراقبة فعالة للأسلحة النارية غير المشروعة وأسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية، وتدمير الأسلحة التي تعتبرها كل دولة فائضة، بهدف تحقيق الثقة المتبادلة المطلوبة التي ينبغي أن تسود بين البلدان.
    Latvian Association for Gender Equality believes that number of women - nominees for parliamentary elections if compared to the number of women - nominees for local elections shows that stereotypes regarding equal participation of both genders in politics still exist among political parties. UN وترى الرابطة اللاتفية للمساواة بين الجنسين أن عدد النساء المرشحات للانتخابات البرلمانية إذا قُورن بعدد النساء المرشحات للانتخابات المحلية يبين أن القوالب النمطية المتعلقة باشتراك كلا الجنسين على قدم المساواة في السياسة لا تزال قائمة بين الأحزاب السياسية.
    UNOPS agrees and suggests that, in view of differing practices which exist among UNOPS, UNDP, UNICEF and UNFPA, the matter may be best dealt with in an inter-agency context. UN يوافق المكتب على هذه التوصية ويرى، في ضوء اختلاف الممارسات التي يتبعها عن تلك التي يتبعها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أن أفضل سبيل لمعالجة هذا الموضوع هو معالجته في سياق مشترك بين الوكالات.
    This text does not attempt to resolve the differences that we know exist among delegations in this room. UN ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة.
    However, it remains concerned about the persistence of de facto discrimination regarding access to education, as well as the high illiteracy rate that continues to exist among marginalized parts of the population. (arts. 3 and 5(e)(v)). UN لكن لا يزال يساورها القلق إزاء استمرار التمييز الفعلي في الوصول إلى التعليم، وكذلك إزاء ارتفاع نسبة الأمية التي لا تزال منتشرة في أوساط شرائح السكان المهمشة. (المادتان 3 و5(ﻫ) ' 5 ' )
    Owing to the interrelationship and interdependency which exist among all human rights, forced evictions frequently violate other human rights. UN ونظراً للترابط والتشابك القائمين بين حقوق الإنسان كافة، كثيراً ما تكون عمليات إخلاء المساكن بالإكراه مخلّة بحقوق الإنسان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more