"exist between the" - Translation from English to Arabic

    • القائمة بين
        
    • توجد بين
        
    • قائمة بين
        
    • وجودها بين
        
    • يقوم بين
        
    • قائما بين
        
    This support stems not only from the cordial relations that exist between the two countries, but also from human common sense. UN ولا ينبثق هذا الدعم من العلاقات الودية القائمة بين البلدين فحسب، ولكن انطلاقا أيضا من الشعور بالحس الإنساني السليم.
    No one can live in isolation today, given the status of international relations and the links that exist between the countries of the international community. UN لا أحد يستطيع أن يعيش في عزلة اليوم، نظرا للوضع الراهن للعلاقات الدولية والصلات القائمة بين بلدان المجتمع الدولي.
    The response to this challenge should therefore take into account the linkages that exist between the countries in the subregion. UN ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    Such a bilateral relationship does not exist between the two States. UN فلا توجد بين الدولتين علاقة ثنائية من هذا القبيل.
    His delegation had noted with interest that in defining the link which must exist between the persons concerned and the State involved, the draft used different terminology in various articles. UN وأحاط الوفد المجري علما باهتمام بأن المشروع يلجأ لاستعمال مصطلحات تختلف بحسب المادة، في تعريفه للصلة التي يجب أن تكون قائمة بين اﻷشخاص المعنيين والدولة ذات الصلة.
    2. Salvadorian institutions must make serious efforts to investigate the structural connection that has been found to exist between the death squads and State bodies. UN ٢ - يجب على المؤسسات السلفادورية أن تبذل جهودا جادة للتحقيق في العلاقة الهيكلية التي ثبت وجودها بين كتائب الموت وأجهزة الدولة.
    The transition process has been carried out in a constructive and pragmatic climate, reflecting the good relations that exist between the two countries. UN وقد جرت عملية الانتقال في مناخ بناء وعملي، يعبر عن العلاقات الطيبة القائمة بين البلدين.
    For several years now, the international community has noted the links that exist between the questions of disarmament and development. UN ظل المجتمع الدولي يلاحظ منذ بضعة أعوام الصلات القائمة بين مسألتي نزع السلاح والتنمية.
    We take this opportunity to express our opinion on the division of labour which should exist between the Third Committee and the Human Rights Council. UN ونغتنم هذه الفرصة للتعبير عن رأينا حول قسمة العمل القائمة بين اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان.
    The Contracting Parties shall, in exercising their right of expulsion, act with consideration, having regard to the particular relations which exist between the members of the Council of Europe. UN وتراعي الأطراف المتعاقدة، عند ممارستها حقها في الطرد، العلاقات الخاصة القائمة بين أعضاء مجلس أوروبا.
    The challenge is to bridge wide gaps that exist between the theory and the practice of public administration. UN ويتمثل التحدي في سد الفجوات الواسعة القائمة بين النظرية والممارسة العملية في الإدارة العامة.
    What linkages and causalities exist between the activity of commodity production and the condition of poverty? UN :: ما هي الروابط والمسببات القائمة بين نشاط إنتاج السلع الأساسية وحالة الفقر؟
    The intention of both parties should be taken into account in order to determine the treaty relationships, if any, which would exist between the reserving and the objecting States. UN فينبغي مراعاة نية الطرفين لتقرير العلاقات التعاهدية، القائمة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة إن وجدت.
    I am referring to the formal and informal links that exist between the three main intergovernmental organs established by the Charter. UN وأشير هنا إلى الروابط الرسمية وغير الرسمية القائمة بين الأجهزة الحكومية الدولية الرئيسية الثلاثة المنشأة بموجب الميثاق.
    The references are inappropriate because they are not consistent with the good relations that exist between the Kingdom of Spain and the Kingdom of Morocco. UN وهي غير لائقة ﻷنها لا تتسق مع العلاقات الطيبة القائمة بين مملكة أسبانيا والمملكة المغربية.
    The race towards the great market of the People's Republic of China should not obscure the problems of discrimination that exist between the Chinese peoples. UN إن السباق من أجل الوصول الى سوق جمهورية الصين الشعبية الكبير ينبغي ألا يحجب مشاكل التمييز القائمة بين الشعبين الصينيين.
    First, it helps to enhance and strengthen the cooperative relationship that should exist between the Security Council and the General Assembly. UN فأولا، يساعد في تدعيم وتعزيز العلاقة التعاونية التي ينبغي أن توجد بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    I am determined to ensure that we protect and uphold the sacred trust that needs to exist between the United Nations and the populations we serve and to implement our zero-tolerance policy on sexual abuse and exploitation. UN وإني مصمم على ضمان أن نحمي ونعزز الثقة المقدسة التي يلزم أن توجد بين الأمم المتحدة والسكان الذين نخدمهم وعلى تنفيذ سياسة عدم التهاون مطلقا إزاء الانتهاك الجنسي والاستغلال الجنسي.
    In the present case, such a " special bond " between parent and child does not exist between the author and the victim. UN وفي القضية الراهنة، لا توجد بين صاحب البلاغ والضحية تلك " العلاقة الخاصة " التي تربط الأبوين بالطفل.
    AFISAF was thus able to share its views about the relationship that should exist between the United Nations and civil society. UN واستطاعت الرابطة أن تعبِّر عن رأيها بشأن العلاقات التي ينبغي أن تكون قائمة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    The general situation regarding education has not improved and important differences continue to exist between the cities and rural parts of the country. UN ولم يطرأ تحسن على الحالة العامة فيما يتعلق بالتعليم ومازالت الفروق الكبيرة قائمة بين المدن والمناطق الريفية من البلد.
    In particular, on the checks and balances that must exist between the General Assembly and the Security Council, the report, regrettably, does not take up any of the recommendations contained in the non-paper prepared by the Open-ended Working Group on Security Council reform. UN وعلى وجه الخصوص، فيما يتعلق بالضوابط والموازين التي لا بد من وجودها بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن التقرير، مع الأسف، لا يأخذ بأي من التوصيات الواردة في الورقة غير الرسمية التي أعدها الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن.
    The limited presence of the permanent members of the Security Council and that group of 57 States does not have a positive effect on the Court's work, nor on the necessary balance that must exist between the principal organs of the United Nations. UN إن الوجود المحدود لﻷعضاء الدائميـــن فــي مجلـس اﻷمن في مجموعة الدول اﻟ ٥٧ لا يترك أثـــرا إيجابيا على عمل المحكمة، ولا يتحقق التوازن الضـــروري الذي يجب أن يقوم بين اﻷجهزة الرئيسية لﻷمــم المتحدة.
    Tensions still exist between the two sides at the time of the writing of the present report. UN وما زال التوتر قائما بين الجانبين حتى وقت كتابة هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more