The State of Israel was founded in 1948 and has now existed for 61 years. | UN | ولقد تأسست دولة إسرائيل عام 1948 وهي موجودة منذ عام 61 عاما. |
For example, the National Human Rights Commission was a fundamental body that had existed for 15 years, but did not seem to function. | UN | وعلى ذلك فإن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وهي جهاز ضروري، موجودة منذ خمس عشرة سنة ولكن لا يبدو أنها تعمل. |
As the purpose of the draft convention was to facilitate industry, it would be inappropriate to attempt to restrict a practice that had existed for decades. | UN | وحيث أن الغرض من مشروع الاتفاقية هو تسهيل صناعة النقل، فليس من المناسب محاولة تقييد ممارسة قائمة منذ عشرات السنين. |
However, vacancy rates in excess of 10 per cent existed for various categories of personnel. | UN | ومع ذلك فثمة معدلات الشواغر تتجاوز نسبة 10 في المائة موجودة بالنسبة لفئات مختلفة من الموظفين. |
We believe that the experience of OPANAL, which has existed for 44 years, may be of interest to this Conference. | UN | ونعتقد أن خبرة الوكالة القائمة منذ 44 عاماً قد تكون ذات أهمية لهذا المؤتمر. |
Paragraph 1 had been discussed at length by the Working Group; it was a text that had existed for a long time, and should be retained. | UN | وإن الفريق العامل قد ناقش الفقرة 1 مناقشة مطوَّلة، وإن هذا النص هو نص موجود منذ زمن بعيد وينبغي الإبقاء عليه. |
He indicated, however, that laws and regulations existed for every type of crime occurring in society on the basis of the Koran, of what had been said by the Prophet Mohammed, and what had been said by the most prominent Hannafi Sunni religious scholars. | UN | إلا أن هناك قوانين وأنظمة قائمة بالنسبة لكل نوع من أنواع الجريمة التي تحدث في المجتمع وذلك استناداً إلى تعاليم القرآن وإلى أحاديث النبي محمد وفتاوى العلماء من أتباع المذهب الحنفي السني. |
The text of the draft articles bridged a gap that had existed for a long time in the field of the codification of international law. | UN | ويسد نص مشاريع المواد ثغرة كانت موجودة منذ وقت طويل في مجال تدوين القانون الدولي. |
While some of the weaknesses have existed for some time, and are indeed well known, especially to those who have been involved in the process for some years, their negative impact is most salient in the context of a results-based approach. | UN | ورغم أن بعض أوجه الضعف هذه موجودة منذ فترة وأنها معروفة تماما، ولا سيما لأولئك الذين يشاركون في هذه العملية منذ بضع سنوات، فإن أثرها السلبي يتجلى أكثر ما يتجلى في إطار النهج القائم على أساس النتائج. |
The need for such reform has existed for many years, but its urgency was underscored by the grievous international developments we witnessed this year. | UN | والحاجة إلى مثل هذا الإصلاح موجودة منذ عدة سنوات، لكن التطورات الدولية الخطيرة التي شهدناها هذا العام جعلتها ملحة. |
The problem of illegal residents had existed for many years, and was one that Kuwaiti authorities at all levels wished to solve. | UN | أما مشكلة المقيمين بصورة غير قانونية فهي موجودة منذ سنوات عديدة، وهي مشكلة تود السلطات الكويتية بكافة مستوياتها حلَّها. |
I've been holding on to a life on this farm that hasn't existed for years. | Open Subtitles | كنت أتمسك بحياة لم تعد موجودة منذ سنوات في هذه المزرعة. |
With respect to space debris, I would point out that the problem has existed for some time. | UN | وفيما يتعلق بالحطام الفضائي، أود الإشارة إلى أن هذه المشكلة كانت قائمة منذ فترة من الوقت. |
The Commonwealth of Independent States has existed for over two years. Its development has been complex and contradictory and has often been accompanied by instability and crises that sometimes escalate into serious conflicts. | UN | ورابطة الدول المستقلة قائمة منذ أكثر من سنتين، غير أن تطورها يسير على طريق معقد متناقض يشوبه عدم الاستقرار وتحف به اﻷزمات وتعترضه حالات نزاع حادة في بعض اﻷحيان. |
The special political missions fulfilled a crucial, life-saving role under often difficult circumstances, addressing concerns that had not existed for the international community one or two decades previously. | UN | وأضافت قائلة إن البعثات السياسية الخاصة تضطلع بدور حيوي ومنقذ للأرواح وغالبا ما يتم ذلك في ظروف صعبة، وتتصدى لشواغل لم تكن موجودة بالنسبة للمجتمع الدولي منذ عقد أو عقدين في السابق. |
What is advocated is no longer the delegation of authority to managers for the sake of expediency that has always existed for a number of administrative procedures, but rather a complete change in management culture. | UN | أما الدعوة الآن فلم تعد إلى تفويض السلطة إلى المديرين توخياً للملاءمة التي كانت دائماً موجودة بالنسبة لعدد من الإجراءات الإدارية، بل إلى تغيير كامل في الثقافة الإدارية. |
The members of the Council drew attention to the unique opportunity that existed for the settlement of this long-running problem and to the benefits for all concerned from so doing, so that all Cypriots can benefit from Cyprus's accession to the European Union. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الفرصة الفريدة المتاحة لتسوية هذه المشكلة القائمة منذ فترة طويلة، تحقيقا لصالح جميع الأطراف المعنية، بطريقة تمكن جميع القبارصة من الاستفادة من انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
Some villages have existed for more than a century. The communities living in these villages generally speak the same language and have relatives on both sides of the BeninTogo border. | UN | وبعض هذه القرى موجود منذ أكثر من قرن من الزمان، وتعيش فيها مجتمعات محلية تتكلم عموما اللغة نفسها، ولأفرادها أقارب يعيشون على جانبي الحدود بين بنن وتوغو، كما نجد مواطنين من غانا. |
Quarantine and pre-shipment uses existed for a large variety of commodities and also for pre-plant (soil) fumigation. | UN | واستخدامات الحجر الصحي وما قبل الشحن، قائمة بالنسبة لطائفة كبيرة من السلع، وكذلك لأغراض تعفير (التربة) قبل إعادة الغرس. |
Religious communities which had existed for a long time, such as the Macedonian Orthodox Church, the Muslim Religious Community and the Catholic Church, were not required to register. | UN | أما الطوائف الدينية الموجودة منذ عهد بعيد مثل الكنيسة اﻷرثوذكسية المقدونية والطائفة الدينية اﻹسلامية والكنيسة الكاثوليكية، فليست ملزمة بالتسجيل. |
Cooperation between the United Nations and the Council of Europe has existed for a long time. | UN | إن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا قائم منذ وقت طويل. |
It would not make political judgements about a procedure that had existed for many years, nor would it contest it. | UN | وأضاف قائلا إن وفده لا يود أن يصدر أحكاما سياسية بشأن إجراء ظل قائما منذ سنوات عديدة، ولا أن يطعن فيه. |
In his view the practice that had existed for 20 years should be left to the parties to apply. | UN | وقال إن من رأيه أنه ينبغي أن يترك للأطراف أن تطبق الممارسات التي ظلت قائمة لمدة 20 سنة. |
The Advisory Committee reiterates its recommendation that the General Assembly be provided with information concerning the proposed funding of the position of Assistant Secretary-General for Strategic Planning and any other senior-level positions in the Executive Office of the Secretary-General that have existed for more than 12 months without intergovernmental approval (A/66/7, para. I.23). | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد توصيتها بأن تزود الجمعية العامة بمعلومات عن اقتراح تمويل منصب الأمين العام المساعد للتخطيط الاستراتيجي وأي مناصب أخرى عليا في مكتبه التنفيذي يكون قد مر على وجودها أكثر من 12 شهرا ولم تحصل على موافقة حكومية دولية (A/66/7، الفقرة أولا-23). |