"existence of certain" - Translation from English to Arabic

    • وجود بعض
        
    • بوجود بعض
        
    In quite a few cases, the continued existence of certain agenda items is mainly due to the fact that the relevant resolutions have not been implemented. UN وفي بعض الحالات القليلة، يكون السبب الرئيسي في استمرار وجود بعض البنود على جدول الأعمال هو أن القرارات ذات الصلة لم يتم تنفيذها.
    Its objectives are to safeguard the very existence of certain human groups and to affirm and emphasize the most elementary principles of humanity and morality. UN فأهدافها هي تأمين صميم وجود بعض الجماعات البشرية، والتأكيد والتشديد على أبسط مبادئ الانسانية والاخلاق.
    Legislation that renders the existence of certain religious communities as such " illegal " in the country or prevents them from developing a sustainable infrastructure is incompatible with the universal right to freedom of religion or belief and should be revoked. UN كما أن التشريعات التي تجعل وجود بعض الطوائف الدينية " غير قانوني " في البلد من حيث ما هو، أو تمنعها من تطوير بنيات تحتية مستدامة، تتعارض مع حق الجميع في حرية الدين أو المعتقد، ويتعين إلغاؤها.
    Basically, the report describes the positive developments in the Commission's work, while acknowledging the existence of certain difficulties. UN والتقرير، بصورة أساسية، يصف التطورات الإيجابية في عمل اللجنة، بينما يقر بوجود بعض الصعوبات.
    It is essential, however, to recognize the existence of certain obstacles that might jeopardize its de facto application. These obstacles include the following: UN إلا أنه من الضروري أن نعترف بوجود بعض المعوقات التي قد تهدد التطبيق الفعال للمادة 12 ومن هذه المعوقات نذكر ما يلي:
    Legislation that renders the existence of certain religious communities " illegal " in the country should be revoked. UN 93- يجب إلغاء التشريعات التي تجعل وجود بعض الطوائف الدينية " غير شرعي " في أي بلد.
    The Court rejected Bahrain's argument that the existence of certain pearling banks situated to the north of Qatar, which had been predominantly exploited in the past by Bahraini fishermen, constituted a circumstance justifying a shifting of the equidistance line. UN ورفضت المحكمة حجة البحرين القائلة بأن وجود بعض ضفاف صيد اللؤلؤ الواقعة إلى شمال قطر، التي كان الصيادون البحرانيون أغلب من قاموا باستغلالها في الماضي، تشكل ظرفا يبرر نقل الخط المتساوي البُعد.
    " To safeguard the very existence of certain human groups and to affirm and emphasize the most elementary principles of humanity and morality. UN " أن أهداف الاتفاقية تتمثل في تأمين صميم وجود بعض الجماعات البشرية، والتأكيد والتشديد على أبسط مبادئ اﻹنسانية واﻷخلاق.
    The information provided through the biennial reports questionnaire is mostly qualitative in nature, based on expert opinion about the existence of certain structures, programmes and activities. UN والمعلومات المقدمة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثني سنوية ذات طابع نوعي في الأغلب، إذ تستند إلى آراء الخبراء حول وجود بعض الهياكل والبرامج والأنشطة.
    It is clear to Mexico that the existence of certain weapons, in particular weapons of mass destruction, presents a permanent danger to the environment, when one considers the difficulties associated with the development, production and stockpiling of such weapons. UN إن المكسيك مقتنع بأن وجود بعض الأسلحة، لا سيما أسلحة الدمار الشامل، يمثل خطرا دائما للبيئة، بالنظر إلى الصعوبات المرتبطة بعمليات استحداث وإنتاج وتكديس هذه الأسلحة.
    226. Delegations welcomed the work undertaken by the Study Group; its discussions had revealed the existence of certain problems regarding conflicting norms in the international legal order. UN 226 - رحبت الوفود بالعمل الذي قام به الفريق الدراسي، إذ تبين من مناقشاته وجود بعض المشاكل بشأن تنازع القواعد في النظام القانوني الدولي.
    48. Ms. MEDINA QUIROGA said that the Committee's attention had been drawn by ILO to the existence of certain provisions of the Senegalese Merchant Marine Code which might have implications for compliance with the Covenant. UN ٨٤- السيدة مدينا كيروغا: قالت إن منظمة العمل الدولية استرعت انتباه اللجنة إلى وجود بعض اﻷحكام في قانون اﻷسطول البحري التجاري السنغالي التي قد تؤثر في امتثال للعهد.
    In spite of the continued existence of certain discriminatory attitudes linked to negative aspects of the traditional culture, women in Burundi benefited from a legal framework enabling them to reach their potential in society, notwithstanding the state of war which still paralysed the country. UN ٤٧ - ومضى يقول إنه رغم استمرار وجود بعض المواقف التمييزية المرتبطة بالجوانب السلبية للبيئة الثقافية التقليدية، تستفيد النساء في بوروندي من إطار قانوني يمكنهن من تحقيق إمكاناتهن الكامنة في المجتمع، رغم استمرار حالة الحرب التي أصابت البلاد بالشلل.
    It is indeed difficult to imagine a convention that might have this dual character to a greater degree, since its object on the one hand is to safeguard the very existence of certain human groups and on the other to confirm and endorse the most elementary principles of morality. UN والواقع أنه من الصعب تصور اتفاقية يمكن أن يكون لها هذا الطابع المزدوج إلى حد بعيد، بالنظر إلى أن هدفها من جهة هو الحفاظ على وجود بعض الجماعات الإنسانية، ومن جهة أخرى، تأكيد ودعم أبسط المبادئ الأخلاقية.
    Despite the energetic efforts of the civilian leadership, the military continues to deny the existence of certain documents, to refuse access to archives or to provide documents after long delays and under such conditions that they can not be used in court. UN ورغم الجهود الحثيثة التي تبذلها القيادات المدنية، لا يزال العسكريون ينكرون وجود بعض الوثائق ويرفضون إتاحة الوصول إلى المحفوظات أو تقديم الوثائق أو يقدمونها بعد تأخير طويل وفي ظروف يتعذر معها استعمالها في المحكمة.
    With respect to the lack of progress in adopting the Family Code, for instance, it would be interesting to know about the barriers to regulating family matters posed by the existence of certain discriminatory customary laws relating to marriage and succession. UN وفيما يتعلق بعدم إحراز تقدم في اعتماد مدونة الأسرة، على سبيل المثال، قالت إنه سيكون من المثير للاهتمام الاطلاع على الحواجز التي تحول دون تنظيم شؤون الأسرة بسبب وجود بعض القوانين العرفية التمييزية المتعلقة بالزواج والميراث.
    82. The need for the existence of certain links between an individual and a State as a basis for conferring nationality was emphasized by various members of the International Law Commission during the debates on the elimination and reduction of statelessness. UN ٨٢ - وأكد أعضاء عديدون في لجنة القانون الدولي أثناء المناقشات حول القضاء على حالة انعدام الجنسية أو الحد منها)٩٣( على الحاجة الى وجود بعض الروابط بين الفرد والدولة كأساس لمنح الجنسية.
    While acknowledging the existence of certain social problems, the Minister said that progress was being made with the implementation of programme objectives that would eventually bear fruit, including in the area of poverty reduction. UN وفي حين أقر الوزير بوجود بعض المشاكل الاجتماعية، فقد بيّن أن التقدم يحرز على صعيد تنفيذ الأهداف البرنامجية التي قد تؤتي ثمارها في مجالات منها الحد من الفقر.
    7. By that act, Portugal took note " of the existence of certain facts or certain legal acts and acknowledge[d] that they are available against it " (recognition). UN 7 - وبهذا العمل، أحاطت البرتغال علما " بوجود بعض الوقائع أو بعض الأعمال القانونية وأقرت بحجيتها لديها " ()(الاعتراف).
    " ... the National Service for Minors has become aware of the existence of certain'gangs' of individuals whose pursuit is the abduction of minors, giving rise to situations which degenerate into forms of trafficking. UN " علمت الدائرة الوطنية للقصر بوجود بعض العصابات المؤلفة من أفراد حرفتهم خطف القصر، مما أدى إلى نشوء حالات تكشفت عن أشكال من الاتجار بهؤلاء القصر.
    61. The principle of equality is enshrined in the Constitution, but Angola recognises the existence of certain bad practices and stereotypes, above all in rural zones, derived from cultural practices which result in discrimination against women and girls. UN 61- ويكرَّس الدستور مبدأ المساواة، بيد أن أنغولا تقر بوجود بعض الممارسات الضارة والقوالب النمطية، ولا سيّما في المناطق الريفية، المستمدة من ممارسات ثقافية تؤدي إلى التمييز ضد النساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more