"existence of that" - Translation from English to Arabic

    • وجود هذا
        
    • وجود تلك
        
    • وجود ذلك
        
    • بوجود ذلك
        
    The present document therefore will not dwell on demonstrating the existence of that obligation under international law. UN فلا حاجة إذن إلى أن نبرهن مجددا على وجود هذا الالتزام في القانون الدولي.
    However, the existence of that and other items on our agenda cannot be the basis of the refusal to deal with fissile material, as it is an essential component of nuclear weapons. UN غير أن وجود هذا البند أو حتى بنود أخرى في جدول أعمالنا لا يشكل سبباً كافياً لرفض تناول مشكلة المواد الانشطارية التي تعد مكوناً أساسياً من مكونات الأسلحة النووية.
    In each case, as you'll notice, the defense denied the existence of that evidence. Open Subtitles فى كل قضية كما ستلاحظ أنكر الدفاع وجود هذا الدليل
    The existence of that mechanism in the country could certainly help the Commission to move faster. UN ومن شأن وجود تلك الآلية في البلد أن يساعد اللجنة بالتأكيد، على التحرك بسرعة أكبر.
    In that respect, it was observed that the existence of that approach in these rules had not impacted negatively on their attractiveness to users. UN ولوحظ في هذا السياق أن وجود ذلك النهج في تلك القواعد لم يؤثّر سلبا على جاذبيتها للمستعمِلين.
    Many States parties agreed to comply with the Covenant's provisions, but often social groups within them were not even aware of the existence of that instrument. How could States parties enforce the rules of an international body, such as the Committee, when some had difficulty imposing their own rules on their own people? UN ويوافق كثير من الدول الأطراف على الامتثال لأحكام العهد، ولكن في كثير من الأحيان لا تكون الطوائف الاجتماعية في هذه البلدان حتى على علم بوجود ذلك الصك وكيف يتأتى للدول الأطراف إنفاذ قواعد هيئة دولية، من قبيل اللجنة، عندما يجد بعضها صعوبة في فرض قواعدها الخاصة على شعبها؟
    It takes note of the information supplied by the delegation that, despite the existence of that Act, the President of the Republic has exercised the right to grant pardon on the basis of the precedence of international treaties over ordinary laws. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد، بأن على الرغم من وجود هذا القانون، مارس رئيس الجمهورية الحق في منح العفو على أساس أسبقية المعاهدات الدولية على القوانين العادية.
    In this process, the responsibility will only be engaged after a new legal instrument on explosive remnants of war has entered into force and will not apply to conflicts which took place prior to the existence of that instrument. UN وفي هذه العملية، ستبدأ المسؤولية بعد دخول صك قانوني جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في حيز النفاذ، ولن تنطبق المسؤولية على النزاعات التي وقعت قبل وجود هذا الصك.
    On that point the Committee had been informed of the enactment in Slovakia of legislation concerning illegal abortion; she would like to know whether the existence of that legislation had had any effect on the maternal mortality rate. UN وبشأن هذا الموضوع قالت إن اللجنة، أحيطت علماً باعتماد قانون يتعلق باﻹجهاض غير القانوني في سلوفاكيا، وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كان وجود هذا القانون قد أثر على معدّل وفيات الحوامل واﻷمهات.
    The view was expressed that particular caution should be exercised in determining the scope of such a revision, which should be precisely defined in order to avoid undermining the stability of the reference offered by the UNCITRAL Arbitration Rules over 30 years of existence of that instrument. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي توخي حذر خاص عند تحديد نطاق ذلك التنقيح، الذي ينبغي أن يبيّن بدقة لتجنب تقويض استقرار المرجع الذي وفرته قواعد الأونسيترال للتحكيم على مدى ثلاثين عاما من وجود هذا الصك.
    The general obligation to respect human rights had been set out very clearly in the judgment of the International Court of Justice in the case concerning Barcelona Traction, Light and Power Company, Limited (Belgium v. Spain) although legal theory had referred at length to the existence of that obligation much earlier. UN وقد أرسى قضاء محكمة العدل الدولية الالتزام العام باحترام حقوق الإنسان في قضية برشلونة تراكشون Barcelona Traction، وكان الفقه قد أشار إشارة كبيرة إلى وجود هذا الالتزام قبل الحكم المذكور بفترة طويلة.
    In that respect, the view was expressed that particular caution should be exercised in determining the scope of such a revision, which should be precisely defined in order to avoid undermining the stability of the reference offered by the UNCITRAL Arbitration Rules over the almost 30 years of existence of that instrument. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي توخي حذر خاص عند تحديد نطاق ذلك التنقيح، الذي ينبغي أن يبيّن بدقة لتجنب تقويض استقرار المرجع الذي وفرته قواعد الأونسيترال بشأن التحكيم على مدى ما يقرب من ثلاثين عاما من وجود هذا الصك.
    (1) This provision states the principle that the breach of an obligation under international law by an international organization does not per se affect the existence of that obligation. UN 1 - ينص هذا الحكم على مبدأ مؤداه أن انتهاك منظمة دولية لالتزام يقضي به القانون الدولي ليس له في حد ذاته تأثير على وجود هذا الالتزام.
    The resolution was the first binding international instrument devoted to that issue and would make an important contribution to the realization of human rights by shedding light on the existence of that form of State violence, putting an end to impunity and promoting and protecting the human rights of all persons. UN والقرار هو أول صك دولي ملزم مكرس لهذه المسألة، وسيسهم إسهاماً ذا شأن في إعمال حقوق الإنسان بتسليط الضوء على وجود هذا الشكل من عنف الدولة، ووضع حد للإفلات من العقاب، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص.
    The existence of that mechanism in the country could certainly help the Commission to move faster. UN ومن شأن وجود تلك الآلية في البلد أن يساعد اللجنة بالتأكيد، على التحرك بسرعة أكبر.
    The position generally taken by the proponents of illegality was that a prohibitory rule existed at the commencement of the nuclear age, and that subsequent developments merely evidenced the continuing existence of that rule. UN فالموقف الذي يتخذه أنصار عدم المشروعية بوجه العموم هو أن ثمة قاعدة مانعة كانت موجودة في بدايـــة العصر النووي، وأن التطورات اللاحقـــة كانت مجرد دليل على استمرار وجود تلك القاعدة.
    In addition, evidence presented by the Turkish company (including transcripts of telephone conversations and the absence of any indication in the facsimiles confirming their dispatch), had not proved the existence of that correspondence. UN وفضلاً على ذلك، لم يثبت وجود تلك المراسلات من واقع الأدلة التي قدَّمتها الشركة التركية (ومنها محاضر المحادثات التليفونية، وعدم وجود أيِّ إشارة في رسائل الفاكس تؤكِّد إتمام إرسالها).
    The author provides detailed information on an incident that substantiates the existence of that hostility and has supplied copies of the records of witness statements corroborating the existence of that hostility. UN ويورد صاحب البلاغ معلومات مفصلة عن حادث يدل على وجود ذلك العداء، وقدم نسخاً عن أقوال مسجلة أدلى بها الشهود تؤكد ذلك.
    (2) the person fails to obtain information to confirm or refute the existence of that fact. UN `2 ' ولم يحصل الشخص على معلومات تؤكد وجود ذلك الأمر أو تنفيه.
    The present case raises a grave concern, as it is yet another case demonstrating the existence of that pattern. UN وتثير هذه القضية قلقاً بالغاً لأنها قضية أخرى تدل على وجود ذلك النمط.
    17. Mr. Melander enquired whether the recent progress in the area of women's rights had been inspired by the Convention, and whether the people of Saint Kitts and Nevis were aware of the existence of that instrument and of the Convention on the Rights of the Child. UN 17 - السيد ميلاندر: استفسر عما إذا كان التقدم المحرز مؤخرا في مجال حقوق المرأة قد استوحي من الاتفاقية، وعما إذا كان شَعب سانت كيتس ونيفيس على معرفة بوجود ذلك الصك وبوجود اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more