The mere existence of these weapons and the doctrines that justify their possession and use constitutes a grave threat to international peace and security. | UN | وأن مجرد وجود هذه الأسلحة والفلسفات التي تبرر حيازتها واستعمالها، يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
The mere existence of these weapons represents one of the most serious dangers for humankind. | UN | إن مجرد وجود هذه الأسلحة يمثل أحد أخطر التهديدات للبشرية. |
Our President said this because the existence of these weapons is tied to the possibility of their use, authorized or otherwise. | UN | وقد قال رئيسنا ذلك لأن وجود هذه الأسلحة يرتبط بإمكانية استخدامها على نحو مأذون أو غير مأذون به. |
The mere existence of these weapons and the doctrines that prescribe their possession and use constitute a grave danger to international peace and security. | UN | ومجرد وجود هذه الأسلحة والمذاهب التي تقضي باستخدامها تشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين. |
It is our understanding that the mere existence of these weapons even before they are used already constitutes a grave risk to the whole world. | UN | إننا نفهم أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته حتى قبل استعمالها بالفعل يشكل خطرا داهما على العالم بأسره. |
We call on the international community to tackle this task, because of the dangers that the existence of these weapons entails for all of mankind. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى معالجة هذه المسألة، بسبب ما يترتب على وجود هذه الأسلحة من مخاطر على البشرية جمعاء. |
It is our understanding and conviction that the mere existence of these weapons is what constitutes a great risk to the whole world. | UN | وإننا ندرك ونعتقد أن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته هو ما يشكل خطراً كبيراً على العالم بأسره. |
The continuation of the cold war era high-alert status is of little sense in today's security environment and only serves to exacerbate the danger posed by the existence of these weapons. | UN | ولا معنى، في البيئة الأمنية ليومنا هذا، لاستمرار حالة التأهب القصوى التي ترجع إلى حقبة الحرب الباردة، بل إنها لا تؤدي إلا إلى مضاعفة الخطر الذي يشكله وجود هذه الأسلحة. |
Therefore, the mere existence of these weapons without doubt poses one of the gravest dangers to humankind. | UN | ولذلك، فإن وجود هذه الأسلحة في حد ذاته يشكل دون شك أحد أشد الأخطار التي تهدد البشرية. |
The continued existence of these weapons continues to encourage the doctrine that favours their possession and use despite the danger they pose to regional and international peace and security. | UN | ولا يزال استمرار وجود هذه الأسلحة يشجع النظرية التي تفضل حيازتها واستخدامها بالرغم من الخطر الذي تشكله على السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
While it is not wrong to argue that the proliferation of weapons of mass destruction is a threat to international peace and security, we must not forget that the existence of these weapons in the first place is a threat to humanity. | UN | وفي حين أن الحجة بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين حجة صحيحة، يجب ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة في المقام الأول خطر يهدد البشرية. |
The continued existence of these weapons will eventually lead to their proliferation, and the Philippines views this likely possibility as a grave threat to the international community. | UN | إن استمرار وجود هذه الأسلحة سيؤدي في نهاية المطاف إلى انتشارها، وتعتبر الفلبين هذا الاحتمال المرجح تهديدا خطيرا للمجتمع الدولي. |
The principles ushered in with the victory of the Socialist Revolution in 1959 are diametrically opposed to whatever contributes to the existence of these weapons. | UN | فالمبادئ التي جاءت بها الثورة الاشتراكية، مع انتصارها في عام 1959، تتعارض تعارضا مطلقا مع كل ما يساهم في وجود هذه الأسلحة. |
As indicated in the general debate, the sponsors of the draft resolution believe that the existence of these weapons is a matter of concern for the international community. In particular, the commitment made in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference to the further reduction of non-strategic weapons creates for us all a priority which this draft resolution seeks to fulfil. | UN | وكما أشرنا في المناقشة العامة، يعتقد مقدمو مشروع القرار أن وجود هذه الأسلحة هو مصدر قلق للمجتمع الدولي، وبصفة خاصة، يضع الالتـزام المتعهد به في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000 لنا جميعا أولوية يسعى مشروع القرار هذا للوفاء بها. |
The resulting effort, imagination and political commitment that has propelled the issue of anti-personnel landmines to the top of the multilateral agenda is an acknowledgement of the fact that the existence of these weapons represents an ongoing violation of humanitarian law and that their use flies in the face of the principles and norms of human rights. | UN | والجهد والقدرة المبدعة والالتزام السياسي، وهي الأمور الناتجة عن ذلك والتي دفعت بمسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى صدارة جدول الأعمال المتعدد الأطراف، اعتراف بحقيقة أن وجود هذه الأسلحة يمثل خرقا مستمرا للقانون الإنساني وأن استخدامها يتناقض بشكل فاضح مع مبادئ وقواعد حقوق الإنسان. |
In order to achieve the universalization of this instrument, it must also include weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, as a provisional measure towards their complete elimination, which is the only definitive solution to eradicate the dangers involved in the existence of these weapons. | UN | ولكي نحقق عالمية هذا الصك، يجب أيضا أن يشمل أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، باعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا نحو الإزالة التامة لها، وهو الحل الحاسم الوحيد للقضاء على الأخطار التي تكمن في وجود هذه الأسلحة. |
The wide range of damage and negative impact in the likelihood of a nuclear explosion, as well as the vast resources allocated to maintain and modernize nuclear arsenals, make the mere existence of these weapons absurd, question the arguments in their defense and ultimately are contrary to human dignity. | UN | إن نطاق الدمار والآثار السلبية المحتمل حدوثهما بسبب وقوع تفجيرات نووية، فضلاً عن ضخامة حجم الموارد المخصصة لصيانة الترسانات النووية وتحديثها، يجعل وجود هذه الأسلحة أمراً عبثياً، ويلقي بظلال على الحجج التي تساق للدفاع عنها، ويجعلها منافية للكرامة الإنسانية في نهاية المطاف. |
The wide range of damage and negative impact in the likelihood of a nuclear explosion, as well as the vast resources allocated to maintain and modernize nuclear arsenals, make the mere existence of these weapons absurd, make one question the arguments in their defence and, ultimately, are contrary to human dignity. | UN | تجدر الإشارة إلى أن اتساع رقعة الأضرار والأثار السلبية التي قد تترتب عن حدوث انفجار نووي، وكذا الموارد الكبيرة المخصصة لحيازة وتطوير الترسانات النووية، تجعل من وجود هذه الأسلحة أمراً سخيفاً، وتدفع بنا إلى الشك في مبرراته والاعتقاد في نهاية المطاف بأنّ هذه الأسلحة تتنافى وكرامة الإنسان. |
Let’s be clear, the very existence of these weapons aggravates three global nuclear threats – from existing arsenals (accidents, miscalculations, unauthorized use, or willful use), from their proliferation to additional states, and from their acquisition by terrorists. | News-Commentary | وهنا يتعين علينا أن نتحرى الصراحة. إن مجرد وجود هذه الأسلحة يؤدي إلى تفاقم ثلاثة تهديدات نووية عالمية ـ التهديد المتمثل في الترسانات الموجودة بالفعل (الحوادث، أو سوء التقدير، أو الاستخدام غير المصرح به، أو الاستخدام المتعمد)، والتهديد المتمثل في انتشار هذه الأسلحة إلى دول أخرى، وأخيراً، التهديد المتمثل في حصول المنظمات الإرهابية على مثل هذه الأسلحة. |