Nevertheless, the mission could not provide proof of the ownership or existence of those 6 vehicles. | UN | إلا أن البعثة لم تتمكن من تقديم دليل على ملكية أو وجود هذه المركبات الـ 6. |
Iraq also alleges that KPC provided no documentary evidence to substantiate the existence of those assets. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول. |
More important, however, we must not forget that the existence of those weapons in the first place is a threat to the survival of humankind and of our planet. | UN | غير أن الأهم من ذلك وجوب ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة، في المقام الأول، هو الخطر المهدد لبقاء جنس البشر ولبقاء كوكبنا. |
It is worth mentioning here the fact that the donors' withdrawal from Albania threatened the existence of those NPOs that depend mainly on donors. | UN | وجدير بالذكر في هذا المقام أن انسحاب المانحين من ألبانيا هدد وجود تلك المنظمات التي تعتمد بصورة رئيسية على المانحين. |
Experts had warned that the continuing existence of those illegal structures posed a danger, not only to the lives of the inhabitants of such areas, but also to the ecosystem. | UN | وقد حذر خبراء من أن استمرار وجود تلك المباني غير القانونية يشكل خطراً ليس على أرواح سكان تلك المناطق فحسب، وإنما أيضاً على النظام الإيكولوجي. |
The Government had been sensitizing women through legal education on the existence of those provisions and institutions. | UN | وتعمل الحكومة على توعية النساء، عن طريق التثقيف القانوني الذي يعرفهن بوجود تلك اﻷحكام والمؤسسات. |
Botswana acknowledges the existence of those problems, not because we consider the future of Africa to be hopeless or bleak. | UN | وتسلم بوتسوانا بوجود هذه المشاكل، ليس لأننا نعتبر مستقبل أفريقيا ميؤوسا منه أو قاتما. |
More importantly, however, we must not forget that the existence of those weapons in the first place is a threat to the survival of humankind and our planet. | UN | بيد أن الأهم من ذلك هو ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة يشكل, في المقام الأول، خطراً على بقاء البشرية وعلى بقاء كوكبنا. |
The law did not provide official recognition to any religion, but merely reaffirmed the existence of those religions in Indonesia. | UN | فليس في هذا القانون أي اعتراف رسمي بأي ديانة كانت، بل إنه يعيد فقط تأكيد وجود هذه الديانات في إندونيسيا. |
The existence of those courts was found to significantly contribute to reducing the backlog and increasing the number of completed corruption cases in the criminal justice system. | UN | واعتُبر أنَّ وجود هذه المحاكم يمكن أنْ يُسهم كثيراً في تقليل التأخيرات وزيادة عدد قضايا الفساد المكتملة في نظام العدالة الجنائية. |
The maintenance of military discipline, often invoked in order to justify the existence of those courts, was incompatible with the principles of the impartiality and objectivity of judges, the right to a fair trial and the right of appeal. | UN | وتابع قائلاً إن الحفاظ على الانضباط العسكري الذي غالبا ما يُحتجّ به لتبرير وجود هذه المحاكم لا يمتثل لمبادئ نزاهة القضاة وموضوعيتهم، والحق في محاكمة عادلة، والحق في الانتصاف. |
In the opinion of the Mechanism the bank accounts and business entities directly benefit UNITA and the existence of those assets was brought to the attention of the countries concerned. | UN | وترتـئـي الآلية أن الحسابات المصرفية والكيانات التجارية تعود بنفع مباشر على يونيتا، وقد لُـفت انتباه البلدان المعنية إلى وجود هذه الأصول. |
The very existence of those arsenals also risked reinforcing the belief of those States that the NPT was designed to maintain the status quo in the domain of nuclear weapons and was only binding on those States which had renounced such weapons. | UN | كما أن وجود هذه الترسانات يمكن أن يعزز الاعتقاد لدى مثل هذه الدول بأن معاهدة عدم الانتشار تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن في مجال الأسلحة النووية وبأنها غير ملزمة سوى للدول التي تخلت عن هذه الأسلحة. |
We reiterate our call for all Member States to review seriously the continued existence of those bodies, with a sharp focus on what, if anything, they actually contribute towards a solution to the Middle East conflict. | UN | وندعو مجددا جميع الدول الأعضاء أن تستعرض بشكل جدِّي استمرار وجود هذه الهيئات، وأن تركِّز بصورة دقيقة على ما تسهم به فعليا، إذا كان لها أي إسهام، نحو التوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط. |
It is time for all of us to wake up to today's reality that not only does the proliferation of nuclear weapons constitute a grave threat to international peace and security, but that the continued existence of those weapons also poses a similar threat. | UN | لقد حان الوقت لنا جميعا كي نفيق على الواقع الراهن، وهو أن انتشار الأسلحة النووية لا يشكِّل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين فحسب، بل إن استمرار وجود تلك الأسلحة يشكِّل أيضا تهديدا مماثلا. |
Fourthly, the existence of those landmines over such huge areas stands in the way of the Egyptian Government’s efforts to utilize the natural resources that exist in those areas, and obstructs all development efforts in the western deserts and in Sinai. | UN | رابعا، أن وجود تلك اﻷلغام اﻷرضية في هذه المناطق الشاسعة يعرقل جهود الحكومة المصرية لاستغلال الموارد الطبيعية الموجودة في تلك المناطق، ويعوق كل جهود التنمية في صحاري مصر الغربية وفي سيناء. |
However, the Provincial Court overturned the ruling of the lower court relating to the delivery of three defective rolls of wire rod, since the buyer was unable to prove the existence of those defects. | UN | بيد أن المحكمة الإقليمية ألغت قرار المحكمة الدنيا بخصوص تسليم ثلاث لفات قضبان سلكية معيبة نظراً لأن المشتري لم يتمكن من إثبات وجود تلك العيوب. |
We also appreciate the fact that in recent years more and more people have come to know of the existence of those Principles. | UN | ونحن نقـدر أيضا أن عددا متـزايدا من الناس أصبح في السنوات الأخيرة يعلم بوجود تلك المبادئ. |
The existence of those systems was acknowledged by a representative of the Ministry of Defence of Chad, but no additional details were provided. | UN | وقد أقر بوجود تلك المنظومات ممثل وزارة الدفاع في تشاد، ولكن لم تُقدَّم أي تفاصيل إضافية. |
The SubCommission should remind States of the existence of those mechanisms and of the need to provide legal aid for persons accused of any crimes, not only serious crimes. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الفرعية أن تذكِّر الدول بوجود تلك الآليات وبضرورة توفير مساعدة قانونية للأشخاص المتهمين بارتكاب أي جريمة وليس فقط للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة. |
Any person who compiled and kept computer files on Italian citizens was required to inform the Ministry of the Interior of the existence of those files. | UN | ويطلب من كل شخص جمع وحفظ ملفات بالحاسب الالكتروني عن مواطنين ايطاليين أن يبلغ وزارة الداخلية بوجود هذه الملفات. |
The Government was raising women's awareness of the existence of those provisions. | UN | وتقوم الحكومة حاليا برفع مستوى وعي المرأة بوجود هذه اﻷحكام. |
The existence of those offices should be sufficiently well known to their counterparts in other countries, in order to facilitate quick contact among those counterparts as an essential requirement to enable the effective exchange of information among law enforcement and judicial authorities for the conduct of investigations and law enforcement operations across borders; | UN | وينبغي أن تكون المكاتب المناظرة في البلدان الأخرى على بينة كافية بوجود هذه المكاتب تيسيرا لسرعة الاتصال فيما بينها باعتبار أن تلك السرعة شرط أساسي لإمكانية التبادل الفعّال للمعلومات بين سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية من أجل إجراء تحقيقات وعمليات لإنفاذ القوانين عبر الحدود؛ |