"existing borders" - Translation from English to Arabic

    • الحدود القائمة
        
    • للحدود القائمة
        
    That was precisely the intent of the Helsinki Accords, regarding norms for the inviolability of existing borders. UN فقد كان هذا القصد بالتحديد من اتفاقات هلسنكي فيما يتعلق بقواعد حرمة الحدود القائمة.
    We need to develop collective security arrangements that bring together our security efforts while ensuring respect for existing borders between States and avoiding encroachment on their sovereignty. UN فنحن بحاجة لتطوير ترتيبات أمن جماعية توحد الجهود وتضمن احترام الحدود القائمة بين الدول وعدم التعدي على سيادتها.
    Migration issues transcend all existing borders between States. UN إن مسائل الهجرة تتجاوز جميع الحدود القائمة بين الدول.
    A new model should be geared towards defining and guaranteeing existing borders in Europe. UN إن النموذج الجديد لﻷمن ينبغي أن يتجه صوب تحديد وضمان الحدود القائمة في أوروبا.
    The Ministers underline that the solution to the Kosovo problem should be sought with full respect to the existing borders. UN ويؤكد الوزراء أنه ينبغي أن يقترن السعي إلى حل مشكلة كوسوفو بالاحترام الكامل للحدود القائمة.
    We are convinced that such a document must equally respect the territorial integrity of States and the principle of inviolability of existing borders. UN ونحن مقتنعون بأن تلك الوثيقة يجب أن تحترم، بنفس القدر، السلامة الاقليمية للدول ومبدأ حرمة الحدود القائمة.
    According to the Article 2 of this Treaty the Parties committed under the provisions of the UN Charter and the obligations of the CSCE Final Act to respect the territorial integrity of each other and reaffirmed the inviolability of existing borders between them. UN ووفقاً للمادة 2 من هذه المعاهدة، تعهّد الطرفان بموجب أحكام ميثاق الأمم المتحدة والواجبات التي تقع على عاتقهما في إطار الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، باحترام السلامة الإقليمية لكل منهما، وأعادا تأكيد حرمة الحدود القائمة بينهما.
    The map clearly indicated where the existing border between the two States was extended, while the letter confirmed the readiness of the Federal Republic of Yugoslavia to honour the existing borders. UN وتبين الخريطة بوضوح المكان الذي تم فيه تمديد الحدود القائمة بين الدولتين، أما الرسالة فتؤكد استعداد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لاحترام الحدود القائمة.
    The leadership of Georgia is strictly observing the United Nations principle of self-determination of peoples subject to the preservation of territorial integrity, the inviolability of existing borders and the preservation of national sovereignty. UN وتتقيد قيادة جورجيا تقيداً صارماً بمبدأ اﻷمم المتحدة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها، رهناً بالحفاظ على السلامة الاقليمية وحرمة الحدود القائمة والحفاظ على السيادة الوطنية.
    The Presidents reaffirmed their commitment to the principles of the territorial integrity of States and the inviolability of existing borders and strongly condemned separatism and terrorism in all their aspects. UN وأعاد الرئيسان تأكيد التزامهما بمبادئ السلامة اﻹقليمية للدول وحرمة الحدود القائمة وأدانا بشدة الحركات الانفصالية واﻹرهابية بجميع مظاهرها.
    The recent adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People by the General Assembly had demonstrated the inviolability of the principles of the territorial integrity and sovereignty of States. Self-rule within existing borders was the way to settle the conflict in the south Caucasus. UN وأضافت أن اعتماد الجمعية العامة مؤخراً لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أكد حرمة مبادئ السلامة الإقليمية للدول وسيادتها وقالت إن الحكم الذاتي داخل الحدود القائمة كان وسيلة لتسوية النزاع في جنوب القوقاز.
    At the same time, the Presidents of Ukraine and the Russian Federation and the Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) signed a joint Declaration emphasizing the importance of the parties’ commitment in the memorandum to conduct their relations in the context of the existing borders of the country by granting special status to the eastern region of the Republic of Moldova. UN في الوقت نفسه، وقﱠع رئيسا أوكرانيا والاتحاد الروسي والرئيس المناوب لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إعلانا مشتركا يؤكد أهمية التزام اﻷطراف في المذكرة بممارسة علاقاتها في سياق الحدود القائمة للبلد بمنح وضع خاص للمنطقة الشرقية من جمهورية مولدوفا.
    Costa Rica is willing to listen to what Nicaragua has to bring to the negotiating table, but it will not in any way allow the existing borders and border regime to be called into question, or agree to be compelled to enter into any negotiations over the indisputable territory of the Republic of Costa Rica. UN وهي مستعدة لأن تصغي إلى ما تدلي به نيكاراغوا في مائدة المفاوضات، لكنها ترفض رفضا قاطعا أن توضع الحدود القائمة أو النظام الحدودي الساري موضع تشكيك، أو أن يُفرض عليها الدخول في مفاوضات بشأن إقليم لا جدال في خضوعه لسيادة جمهورية كوستاريكا.
    1. The Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America reaffirm their commitment to Ukraine, in accordance with the principles of the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe, to respect the independence and sovereignty and the existing borders of Ukraine; UN ١ - يؤكد الاتحاد الروسي، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والولايات المتحدة اﻷمريكية من جديد التزامهم ازاء أوكرانيا طبقا لمبادئ الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واحترام استقلال وسيادة الحدود القائمة ﻷوكرانيا؛
    According to Article 5 of this Agreement < < the High Contracting Parties recognize and respect each other's territorial integrity and the inviolability of existing borders within the Commonwealth... " UN وبحسب المادة 5 من هذا الاتفاق، " تعترف الأطراف السامية المتعاقدة بالسلامة الإقليمية لبعضها بعضاً وحرمة الحدود القائمة ضمن الرابطة وتحترمها ... "
    For example, there are the constant reminders that external powers – most notably, the United Kingdom and France – established the existing borders. Resistance against the so-called Sykes-Picot order nurtured the founding myths of many states and political movements in the region. News-Commentary على سبيل المثال، هناك رسائل تذكيرية دائمة بأن قوى خارجية ــ وأبرزها المملكة المتحدة وفرنسا ــ هي التي أنشأت الحدود القائمة. وقد عملت المقاومة ضد ما يسمى "نظام سايكس-بيكو" على تغذية الأساطير المؤسسة للعديد من الدول والحركات السياسية في المنطقة.
    12. In contrast to what Armenia asserts in regard to " NKR " , almost from their very inception, the Republics of Armenia and Azerbaijan committed themselves -- like other parties to the Alma-Ata Declaration of 21 December 1991 -- to: " Recognizing and respecting each other's territorial integrity and the inviolability of existing borders " . UN 12 - وعلى العكس مما تدعيه أرمينيا فيما يتعلق بجمهورية ناغورنو - كاراباخ، تعهدت جمهوريتا أرمينيا وأذربيجان، منذ بدايتهما تقريبا - على غرار الأطراف الأخرى في إعلان ألما - آتا المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1991 - بما يلي: " إقرار واحترام السلامة الإقليمية لكل منهما وحرمة الحدود القائمة " ().
    Upon the request of the Montenegrin Parliament, this very issue of whether the existing borders among the former Yugoslav republics had become international frontiers among the respective independent States that emerged at the time of the dissolution of the former federal State became the object of deliberations of the Arbitration Commission of the European Union/United Nations International Conference on the Former Yugoslavia. UN وبناء على طلب برلمان الجبل اﻷسود، أصبحت هذه المسألة بعينها، أي ما إذا كانت الحدود القائمة بين الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة التي بزغت وقت تفكك الدولة الفيدرالية السابقة، قد أصبحت حدودا دولية فيما بين الدول المستقلة التي بزغت وقت تفكك الدولة الاتحادية السابقة، موضوع مداولات لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة المشترك بين الاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة.
    For example with regard to the former USSR, article 5 of the Agreement Establishing the Commonwealth of Independent States, signed at Minsk on 8 December 1991, provided that " the High Contracting Parties acknowledge and respect each other's territorial integrity and the inviolability of existing borders within the Commonwealth " . UN وعلى سبيل المثال، فيما يتعلق باتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، نصت المادة 5 من الاتفاق المنشئ لرابطة الدول المستقلة، الموقع في مينسك في 8 كانون الأول/ديسمبر 1991()، على أن ' ' الأطراف المتعاقدة السامية تقر وتحترم السلامة الإقليمية لكل منها وحرمة الحدود القائمة داخل الرابطة``.
    Concerning the United Nations protected areas in Croatia, we urge compliance with the cease-fire, the resumption of talks and the mutual recognition of existing borders. UN وفيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا، نحث على الامتثال لوقف إطلاق النار واستئناف المحادثات والاعتراف المتبادل للحدود القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more