"existing difficulties" - Translation from English to Arabic

    • الصعوبات القائمة
        
    • الصعوبات الحالية
        
    • المصاعب القائمة
        
    • للصعوبات القائمة
        
    • بالصعوبات القائمة
        
    My delegation hopes that the new momentum in disarmament will help us to build bridges and overcome existing difficulties. UN ويأمل وفدي أن يكون في الزخم الجديد في مجال نزع السلاح ما يساعدنا على بناء الجسور وتذليل الصعوبات القائمة.
    If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. UN وإذا تبين أن تقديم المساعدة لازم في هذا الشأن، جاز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية لتذليل الصعوبات القائمة.
    If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. UN وإذا ما تبين أن تقديم المساعدة لازم في هذا الشأن، يجوز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية لتذليل الصعوبات القائمة.
    Equally essential to minimizing existing difficulties was the need to implement resolutions adopted by the General Assembly. UN ويكتسي القدر نفسه من الأهمية بالنسبة لتقليل الصعوبات الحالية وجوب تنفيذ القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    In this regard, we need to share positive experiences, to learn lessons and to carefully study the existing difficulties in this matter. UN وفي هذا الشأن، من الضروري أن نتشاطر التجارب اﻹيجابية لنتعلم الدروس ولندرس بعناية المصاعب القائمة في هذا اﻷمر.
    Turkey fully supported the emergency appeals launched in 2002, aimed at overcoming the existing difficulties. UN وتدعم تركيا بالكامل النداءات الطارئة التي أطلقت في عام 2002، والهادفة إلى التغلب على الصعوبات القائمة.
    The programme contains 122 concrete measures to correct existing difficulties. UN ويتضمن البرنامج 122 تدبيراً ملموساً لتذليل الصعوبات القائمة.
    If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. UN وإذا تبين أن تقديم المساعدة لازم في هذا الشأن، جاز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية لتذليل الصعوبات القائمة.
    The harsh winter conditions have added to the existing difficulties in rendering assistance to the people affected by the earthquake. UN وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال.
    Bulgaria supported the proposal that, prior to the convening of a diplomatic conference and before the General Assembly adopted the final document, a meeting of governmental experts should be held to resolve existing difficulties. UN واختتم كلمته بقوله إن بلغاريا تؤيد الاقتراح الداعي الى عقد اجتماع للخبراء الحكوميين للتغلب على الصعوبات القائمة قبل عقد مؤتمر دبلوماسي وقبل اعتماد الجمعية العام للوثيقة الختامية.
    The intensification of efforts to overcome existing difficulties has contributed to the holding of direct talks between the parties which, if sustained, will hopefully facilitate the implementation of the settlement plan. UN وقد ساهم تكثيف الجهود للتغلب على الصعوبات القائمة أمام عقد المباحثات المباشرة بين الطرفين والتي من المأمول اذا تواصلت، أن تسهل تنفيذ خطة التسوية.
    The Committee notes that the Government of Viet Nam is well aware of the existing difficulties impeding the implementation of the Convention and much appreciates the frankness and openness of the report in this respect. UN وتلاحظ اللجنة أن حكومة فييت نام تعي بشكل كامل الصعوبات القائمة التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية، وهي تقدر تقديرا بالغا ما ينطوي عليه التقرير في هذا المجال من صراحة وانفتاح.
    It identified major obstacles to the implementation of human rights, and shortcomings, especially in the international protection of those rights, and specified concrete measures which should help to overcome the existing difficulties. UN وحدد العقبات الرئيسية التي تواجه تنفيذ حقوق اﻹنسان وأوجه القصور في هذا المجال لا سيما في الحماية الدولية لهذه الحقوق، وحدد التدابير الملموسة القمينة بأن تساعد في التغلب على الصعوبات القائمة.
    Given the existing difficulties deriving from 16 years of armed conflict, we believe the number of registered voters is quite significant and encouraging. UN وبالنظر إلى الصعوبات القائمة والناجمة عن ٦١ عاما من النزاع المسلح، فإننا نعتقد بأن عدد الناخبين المسجلين له مغزى كبير ويبعث على التشجيع.
    Armenia advocates further modernization of the Vienna Document for preserving and strengthening security and stability in the European region, especially in the light of existing difficulties with the modernization of the Treaty on Conventional Forces in Europe. UN وتدعو أرمينيا إلى تحديث وثيقة فيينا أكثر بغية صون وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية، لا سيما في ضوء الصعوبات القائمة التي تعترض تحديث المعاهدة.
    With an interest in the development of civil society in the region, the delegation urged the international partners to contribute to the achievement of civil society development in Transnistrian region despite of existing difficulties. UN وحرصاً على تنمية المجتمع المدني في المنطقة، حث الوفد الشركاء الدوليين على المساهمة في تنمية المجتمع المدني في ترانسنيستريا رغم الصعوبات القائمة.
    If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. UN وإذا ارتُئي أنه يلزم تقديم المساعدة في هذا الخصوص، يجوز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية بغية التغلب على الصعوبات القائمة.
    The Secretary-General has on a number of occasions expressed his concern to both communities about the lack of progress and has made specific proposals for overcoming the existing difficulties. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه في مناسبات عديدة للطائفتين إزاء انعدام التقدم، وعرض مقترحات محددة للتغلب على الصعوبات القائمة.
    existing difficulties have been compounded by the devaluation of the CFA franc, which has wiped out all the efforts by the Government within the structural adjustment framework. UN ومما يضاعف من الصعوبات الحالية تخفيض قيمة فرنك مجموعة البلدان الافريقية الناطقة بالفرنسية، اﻷمر الذي طمس جميع جهود الحكومة للتكيف الهيكلي.
    This is not only unsound in law but given the existing difficulties in reality of maintaining the distinction between civilians and combatants is completely impractical and may add to the dangers for civilians. UN وهذا ليس ضعيفاً من الناحية القانونية فقط لكنه كذلك غير عملي تماماً على ضوء المصاعب القائمة في الواقع للتمييز بين المدنيين والمقاتلين، وقد يزيد من الأخطار على المدنيين.
    System-wide cooperation and coordination is one of the basic responses to existing difficulties. UN ويعد التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة أحد الاستجابات اﻷساسية للصعوبات القائمة.
    Declaring 1994 the International Year of the Family emphasized the need for more intense attention to and a thorough re-evaluation of existing difficulties faced by families in the world. UN ولقد أكد إعلان عام ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة على الحاجة إلى مزيد من الاهتمام المكثف بالصعوبات القائمة التي تواجه اﻷسرة في أنحاء العالم وتقييمها المستفيض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more