"existing instruments in" - Translation from English to Arabic

    • الصكوك القائمة في
        
    • الصكوك الموجودة في القانون
        
    That initiative, sponsored by 24 countries in all regions of the world, seeks to strengthen existing instruments in that area. UN وتسعى تلك المبادرة، التي أيدها 24 بلدا من جميع مناطق العالم، إلى تعزيز الصكوك القائمة في ذلك المجال.
    Second, they should strengthen existing instruments in the field of arms control and nuclear non-proliferation, such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive NuclearTest-Ban Treaty and bilateral agreements in this area. UN وثانياً ينبغي أن تعزز الصكوك القائمة في مجال مراقبة الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إضافة إلى الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    A number of representatives advocated coordination with existing instruments in the chemicals and wastes area so as to seek synergies, avoid overlapping mandates and duplication of efforts and take advantage of relevant experience. UN ودعا عدد من الممثلين إلى التنسيق مع الصكوك القائمة في مجال المواد الكيميائية والنفايات للبحث عن أوجه التآزر وتجنب تداخل التفويضات، وازدواج الجهود، والاستفادة من الخبرة.
    52. A new convention should be regarded as an addition to, rather than a replacement of, the protection afforded by existing instruments in the disability field. UN 52 - وينبغي أن ينظر إلى أي اتفاقية جديدة على أنها إضافة، وليست بديلا، للحماية التي توفرها الصكوك القائمة في ميدان الإعاقة.
    It was noted that in the absence of a specific international legal framework spelling out the rights and freedoms of internally displaced persons, the Representative had compiled the Guiding Principles on Internal Displacement based on existing instruments in international humanitarian and human rights law. UN وأشير إلى أنه في غياب إطار قانوني دولي محدد يوضح حقوق المشردين داخلياً وحرياتهم، قام ممثل الأمين العام بجمع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي بالاستناد إلى الصكوك الموجودة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    For a variety of reasons, the authors conclude that such a convention is necessary and would underpin and not undermine the existing instruments in the field of disability. UN ولمجموعة متنوعة من الأسباب، يخلص المؤلفون إلى أن اعتماد اتفاقية من هذا القبيل أمر ضروري ومن شأنه أن يقوي - لا أن يقوض - الصكوك القائمة في ميدان الإعاقة.
    21. According to another view, the draft optional protocol was not in contradiction with international humanitarian law but rather could supplement the existing instruments in this field. UN ١٢- ووفقا لرأي آخر، فمشروع البروتوكول اﻹختياري لا يتعارض والقانون اﻹنساني الدولي بل يمكن أن يكمل الصكوك القائمة في هذا الميدان.
    28. It was proposed to advise the Secretary-General to focus on promoting transparency in conventional arms and establishing a comprehensive United Nations database which would reflect the implementation of the existing instruments in the sphere of conventional arms. UN 28 - واقتُرح أن يُنصح الأمين العام بالتركيز على تعزيز الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وإنشاء قاعدة بيانات شاملة للأمم المتحدة تبين حالة تنفيذ الصكوك القائمة في مجال الأسلحة التقليدية.
    (c) A conference held in October 2004 on the practical interplay of existing instruments in international trade law and dispute resolution with regard to electronic transactions, the proceedings of which were to be published in 2005. UN (ج) عقد مؤتمر في تشرين الأول/أكتوبر 2004 بشأن التفاعل العملي بين الصكوك القائمة في مجال القانون التجاري الدولي وتسوية النـزاعات فيما يتعلق بالمعاملات الإلكترونية، ومن المزمع نشر وقائع ذلك المؤتمر في عام 2005.
    However, most existing instruments in this regard concern the " traditional " corporate social responsibility issues related to human rights, labour rights, environmental protection and prevention of corruption, and do not deal with economic development issues per se. UN غير أن أغلب الصكوك القائمة في هذا الصدد تُعنى بقضايا المسؤولية الاجتماعية " التقليدية " للشركات والتي تتعلق بحقوق الإنسان وحقوق العمال وحماية البيئة ومنع الفساد ولا تتناول مسائل التنمية الاقتصادية بحد ذاتها.
    " We urge all States to ratify and implement existing instruments in this area, including the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Crime. UN " ونحث جميع الدول على التصديق على الصكوك القائمة في هذا المجال وتنفيذها، بما فيها البروتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وهو بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، والملحق باتفاقية مكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    We believe that the international community should go on record in favour of the efforts being made to strengthen existing instruments in the area of physical protection of nuclear materials and management of radioactive waste, in order to make those instruments truly useful in the event of an ecological emergency. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسجل تأييده للجهود المبذولة لتعزيز الصكوك القائمة في مجال الحماية المادية للمواد النووية وإدارة النفايات المشعة، لكي نجعل هذه الصكوك مجدية حقا إذا ما نشأت حالة طوارئ ايكولوجية " .
    (j) We urge all States to ratify and implement existing instruments in this area -- in particular the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN (ي) ونحث جميع الدول على التصديق على الصكوك القائمة في هذا المجال وتنفيذها، وعلى وجه الخصوص بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    127. Capacity-building activities during the reporting period have included the delivery of training to support implementation of existing instruments in a number of sectors; activities related to marine science and infrastructure development; and financial assistance to participate in intergovernmental meetings, examples of which are provided below and throughout the report. UN ١٢٧ - لقد تضمنت أنشطة بناء القدرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم التدريب من أجل دعم تنفيذ الصكوك القائمة في عدد من القطاعات؛ والأنشطة المتصلة بالعلوم البحرية وتطوير الهياكل الأساسية؛ والمساعدة المالية المقدمة من أجل المشاركة في الاجتماعات الحكومية الدولية، التي ترد أمثلة عليها أدناه وفي جميع أجزاء التقرير.
    In the absence of an international legal framework spelling out the rights and the freedoms of internally displaced persons specifically, the Representative compiled the Guiding Principles on Internal Displacement, which are based on existing instruments in international humanitarian and human rights law, and which were presented to the Commission on Human Rights in 1998 (E/CN.4/1998/53/Add.2, annex). UN ونظرا لعدم وجود إطار قانوني دولي يوضح بصورة محددة حقوق المشردين داخليا وحرياتهم، وضع الممثل المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، التي تستند إلى الصكوك الموجودة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، والتي قدمت إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1998().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more