"existing legal regimes" - Translation from English to Arabic

    • النظم القانونية القائمة
        
    • بالنظم القانونية القائمة
        
    • النظم القانونية الحالية
        
    • النظم القانونية الموجودة
        
    The importance of preserving the mechanisms of cooperation that were provided in existing legal regimes was also emphasized. UN كما شُدد على أهمية الحفاظ على آليات التعاون التي تتيحها النظم القانونية القائمة.
    The Commission should not seek to modify existing legal regimes. UN ولا ينبغي للجنة أن تسعى إلى تغيير النظم القانونية القائمة.
    Recognizing also that working together to enhance the implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interfaith and intercultural efforts and expand human rights education are an important first step in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن العمل معاً لتحسين تنفيذ النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية، وتوطد التآزر بين الأديان والثقافات، وتوسع نطاق التثقيف في مجال حقوق الإنسان، يمثل خطوة مهمة أولى في مكافحة مظاهر التعصب والتمييز والعنف التي تستهدف الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    While these special rules may provide some guidance in the elaboration of general principles and rules with respect to extraterritorial jurisdiction, the draft instrument would be without prejudice to existing legal regimes. UN وبينما تتيح هذه القواعد الخاصة قدراً من التوجيه في إعداد مبادئ وقواعد عامة فيما يتعلق بالولاية القضائية الخارج إقليمية، فلن يكون في مشروع الصك إخلال بالنظم القانونية القائمة.
    The workshop was aimed at promoting an understanding of the existing legal regimes and identifying gaps. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة فهم النظم القانونية الحالية وتحديد الثغرات.
    Such a broad duty could interfere with existing legal regimes regarding the prevention of certain kinds of disasters, in particular man-made disasters, including those caused by terrorist attacks. UN فمثل هذا الواجب العام يمكن أن يتداخل مع النظم القانونية القائمة المتعلقة بمنع أنواع معينة من الكوارث، وخاصة الكوارث التي من صنع الإنسان، بما في ذلك تلك التي تسببها الهجمات الإرهابية.
    Recognizing also that working together to enhance implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interfaith and intercultural efforts, and to expand human rights education are important first steps in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN وإذ يقر أيضاً بأن التعاون على الارتقاء بمستوى تنفيذ النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية، وتوطّد التآزر بين الأديان والثقافات، وتنشر حقوق الإنسان على نطاق واسع، خطوات أولية مهمة في طريق مكافحة حوادث التعصب والتمييز والعنف ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Recognizing that working together to enhance the implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interfaith and intercultural efforts and expand human rights education is an important first step in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN وإذ تقر بأن التعاون على الارتقاء بمستوى تنفيذ النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية، وتوطد التآزر بين الأديان والثقافات، وتنشر حقوق الإنسان على نطاق واسع، خطوة أولية مهمة في طريق مكافحة حوادث التعصب والتمييز والعنف ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Recognizing also that working together to enhance implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interfaith and intercultural efforts, and to expand human rights education are important first steps in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN وإذ يقر أيضاً بأن التعاون على الارتقاء بمستوى تنفيذ النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية، وتوطّد التآزر بين الأديان والثقافات، وتنشر حقوق الإنسان على نطاق واسع، خطوات أولية مهمة في طريق مكافحة حوادث التعصب والتمييز والعنف ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Romania is firmly attached to the multilateral framework of international disarmament and non-proliferation agreements at both the global and regional levels and will continue to implement in good faith the obligations assumed under the existing legal regimes to which it is a State party. UN وتعرب رومانيا عن تمسكها الثابت بالإطار المتعدد الأطراف للاتفاقات الدولية لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة المبرمة على كلا المستويين العالمي والإقليمي, وستواصل بنية خالصة تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها بموجب النظم القانونية القائمة التي تعد رومانيا دولة طرف فيها.
    The Legal Subcommittee had taken up important issues such as space debris, commercialization of the space sector and nuclear power sources; these issues needed to be further addressed with a view to strengthening existing legal regimes and considering the need for new regimes. UN واختتم كلمته قائلا إن اللجنة الفرعية القانونية تناولت بعض القضايا الهامة مثل الحطام الفضائي، والاستغلال التجاري لقطاع الفضاء، ومصادر الطاقة النووية؛ وتحتاج هذه المسائل إلى المزيد من الدراسة بهدف تعزيز النظم القانونية القائمة والنظر في الحاجة إلى نظم جديدة.
    ICAO is therefore pleased that the Working Group agreed to include in the final text of the draft convention a specific provision to govern the relationship issue and it would support any proposal that will preserve the existing legal regimes, while at the same time enabling offences outside their scope to be covered by the new convention. UN ومن ثم يسر المنظمة أن الفريق العامل وافق على أن يدرج في النص الختامي لمشروع الاتفاقية نصا محددا ينظم مسألة الصلة بين المعاهدات وسوف تؤيد أي اقتراح من شأنه أن يصون النظم القانونية القائمة ويفسح المجال في الوقت نفسه لإخضاع الجرائم غير المندرجة في نطاقها لاتفاقية جديدة.
    24. Indigenous peoples, nations and tribes have the right to both fully explore existing legal regimes and to develop sui generis legal systems, in order to safeguard traditional knowledge and to ensure protection of sacred and/or secret content. UN 24 - وللشعوب والأمم والقبائل الأصلية الحق في كل من استكشاف النظم القانونية القائمة حاليا، على النحو الأوفى، وتطوير نظم قانونية فريدة من نوعها، بغية حماية المعارف التقليدية وضمان حماية محتواها المقدس و/أو السري.
    " Recognizing that working together to enhance the implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interreligious and intercultural efforts and expand human rights education is an important first step in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN " وإذ تقر بأن التعاون على الارتقاء بمستوى تنفيذ النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية، وتوطد التآزر بين الأديان والثقافات، وتنشر حقوق الإنسان على نطاق واسع، خطوة أولية مهمة في طريق مكافحة حوادث التعصب والتمييز والعنف ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    43. That there were some similarities between the draft articles and other conventions pertaining to international watercourses merely served to demonstrate that the articles were in line with existing legal regimes. UN 43 - واختتم كلمته ومضى قائلا إن وجود بعض أوجه التشابه بين مشاريع المواد وغيرها من الاتفاقيات المتعلقة بالمجاري المائية الدولية مجرد دليل على اتساق المواد مع النظم القانونية القائمة.
    Recognizing also that working together to enhance implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interfaith and intercultural efforts, and to expand human rights education are important first steps in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن العمل معاً من أجل النهوض بتنفيذ النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية، وتوطيد التآزر بين الأديان والثقافات، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع خطوات مهمة في مكافحة مظاهر التعصب والتمييز والعنف التي تستهدف الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    Recognizing that working together to enhance the implementation of existing legal regimes that protect individuals against discrimination and hate crimes, increase interreligious, interfaith and intercultural efforts and expand human rights education is an important first step in combating incidents of intolerance, discrimination and violence against individuals on the basis of religion or belief, UN وإذ تقر بأن بذل جهود مشتركة من أجل تعزيز تطبيق النظم القانونية القائمة التي تحمي الأفراد من التمييز وجرائم الكراهية وتوطيد التآزر بين الأديان والعقائد الدينية والثقافات ونشر التثقيف في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع يشكل خطوة أولى مهمة في مكافحة حوادث التعصب والتمييز والعنف ضد الأفراد على أساس الدين أو المعتقد،
    New Zealand respects the importance of the relationship of the Maori peoples with their land and resources, but also maintains the existing legal regimes for ownership and management of land and natural resources. UN 57- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة شعوب الماوري بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة التي تخص ملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها.
    57. New Zealand respects the importance of Maori peoples' relationship with their land and resources, but also maintains the existing legal regimes for ownership and management of land and natural resources. UN 57- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة شعوب الماوري بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة التي تخص ملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها.
    New Zealand respects the importance of the relationship of the Maori peoples with their land and resources, but also maintains the existing legal regimes for ownership and management of land and natural resources. UN 57- وتحترم نيوزيلندا أهمية علاقة الشعوب الماورية بأراضيها ومواردها، لكنها تتمسك أيضاً بالنظم القانونية القائمة لملكية الأراضي والموارد الطبيعية وإدارتها.
    We must absolutely avoid speaking of lacunae or deficiencies in existing legal regimes. UN وعلينا أن نتجنب تماماً الحديث عن ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية الحالية.
    Pending the initiation of negotiations in the Conference on Disarmament on this issue that would lead to the consolidation of the existing legal regimes, we call upon the States concerned to abide by the existing agreements and to refrain from actions that would be contrary to the peaceful uses of outer space. UN ونطلب إلى الدول المعنية، ريثما تبدأ في مؤتمر نزع السلاح المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة والتي يمكن أن تؤدي إلى تعزيز النظم القانونية الموجودة حالياً، التقيد بالاتفاقات الحالية والامتناع عن الأعمال التي تتنافى واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more