"existing legislation in" - Translation from English to Arabic

    • التشريعات القائمة في
        
    • التشريع القائم في
        
    • التشريعات الحالية في
        
    • التشريعات القائمة من
        
    • القوانين القائمة في
        
    • للتشريع القائم في
        
    • التشريعات الموجودة في
        
    • التشريع الحالي في
        
    The existing legislation in Greenland in the area of equality is: UN التشريعات القائمة في غرينلاند في مجال المساواة علي النحو التالي:
    It acknowledged the progress made regarding women's rights and asked about measures aimed at the implementation of existing legislation in that field. UN وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تنفيذ التشريعات القائمة في هذا المجال.
    As most existing legislation in Arab States lacks effective mechanisms necessary for implementation, it is either inadequate or unenforceable; UN :: تفتقر معظم التشريعات القائمة في الدول العربية إلى الآليات اللازمة والفعالة للتنفيذ، فهي غير كافية أو غير مطبقة.
    The existing legislation in that area did not seem to be effective, since women frequently appeared in court with no legal assistance. UN ولا يبدو أن التشريع القائم في هذا الشأن فعالاً، حيث إن النساء يظهرن في أحيان كثيرة في المحاكم دون مساعدة قانونية.
    It suggests that the State party strengthen its efforts to implement existing legislation in this regard. UN وتقترح أن تعزز الدولة الطرف جهودها في تنفيذ التشريع القائم في هذا الصدد.
    For this reason, it underlines the urgent need for stricter enforcement of existing legislation in that respect. UN ولهذا السبب، يبـرز البرنامج الحاجة الماسة إلى التشـدد في تنفيـذ التشريعات الحالية في ذلك الصدد.
    Qatar promulgates new domestic legislation and amends existing legislation in order to ensure implementation of such instruments. UN وتعمل دولة قطر على إصدار تشريعات محلية جديدة وتعديل التشريعات القائمة من أجل كفالة تنفيذ هذه الصكوك.
    For that reason, it underlines the urgent need for stricter enforcement of existing legislation in that respect. UN ولذلك السبب، يشدد على الضرورة الملحة لإنفاذ القوانين القائمة في ذلك الصدد بصورة أكثر صرامة.
    A third priority consists in the important work of improving existing legislation in the area of the struggle against discrimination based on sex. UN وتتألف أولوية ثالثة من القيام بعمل هام من أجل تحسين التشريعات القائمة في مجال مكافحة أنواع التمييز القائم على الجنس.
    20. Paragraphs 208-218 describe existing legislation in the field of employment. UN 20 - تعرض الفقرات 208-218 التشريعات القائمة في مجال العمل.
    existing legislation in this regard has already been declared to be unconstitutional by the Constitutional Court. UN وقد أعلنت المحكمة الدستورية بالفعل أن التشريعات القائمة في هذا الصدد غير دستورية.
    Reviewing existing legislation in the domain of child labour protection in the light of changing conditions; UN النظر في التشريعات القائمة في مجال حماية عمل الأطفال في ضوء المتغيرات؛
    Various changes had been made to existing legislation in the Netherlands to bring it into line with the Convention. UN ٤ - وأضافت إنه تم ادخال تغييرات شتى على التشريعات القائمة في هولندا كي تتمشى مع الاتفاقية.
    The question of supplementing the existing legislation in the light of Sri Lanka's accession to international instruments relating to human rights is also considered by the Commission. UN كما تنظر هذه اللجنة في مسألة استكمال التشريعات القائمة في ضوء انضمام سري لانكا الى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.
    existing legislation in Seychelles would assist authorities in Seychelles in preventing and suppressing the financing of terrorism. UN ويساعد التشريع القائم في سيشيل السلطات السيشيلية على منع وقمع تمويل الإرهاب.
    The existing legislation in the country provides that it is an offence to engage in any terrorist activities on the territories of Malawi or, indeed, to use the country to engage in any terrorist activity in any part of the world. UN ينص التشريع القائم في البلد على تجريم القيام بأي نشاط من الأنشطة الإرهابية في إقليم ملاوي أو حتى استخدام البلد، لتنفيذ أي نشاط إرهابي في أي جزء من العالم.
    The report reviews samples of existing legislation in developing countries and articles 8 and 12 of the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing governing this important issue. UN ويستعرض التقرير أمثلة على التشريع القائم في البلدان النامية والمادتين ٨ و٢١ من اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن الايجار التمويلي الدولي اللتين تحكمان هذه القضية الهامة.
    The Committee is further concerned that, owing to difficulties in enforcing existing legislation in the State party, many women are unable to obtain a legal abortion and are therefore forced to resort to an illegal abortion. UN ويساور اللجنة القلق كذلك من أنه نظرا للصعوبات الكامنة في إنفاذ التشريعات الحالية في الدولة الطرف، لا تستطيع الكثير من النساء الحصول على إجهاض قانوني، لذا يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    The Committee is also preoccupied by the existence on a large scale of child abuse and violence within the family and the insufficient protection afforded by the existing legislation in that regard. UN ويشغل اللجنة أيضا انتشار حالات سوء استعمال العنف ضد اﻷطفال وتعرضهم للعنف داخل اﻷسرة وعدم كفاية الحماية التي تمنحها التشريعات الحالية في هذا الصدد.
    Georgia, for instance, is planning to review existing legislation in order to strengthen social support to all groups of women. UN وتعتزم جورجيا، على سبيل المثال، استعراض التشريعات القائمة من أجل تعزيز الدعم الاجتماعي لجميع الفئات من النساء.
    In 2007 a law on the prohibition of biological weapons was adopted in order to supplement the existing legislation in this field by a specific norm responding directly to the obligation stipulated in article IV of the Convention. UN واعتمدت في عام 2007 قانوناً لحظر الأسلحة البيولوجية بغية تكميل القوانين القائمة في هذا الميدان بمعيار محدد يستجيب بشكل مباشر للالتزام المشترَط في المادة الرابعة من الاتفاقية.
    The Unit then helped to find an assistance provider, which has subsequently carried out a survey of existing legislation in the State Party and is, with the support of several other States Parties, in the process of planning an in-country drafting assistance visit. UN ثم أسهمت الوحدة في إيجاد جهة تقدم المساعدة، وأجرت هذه الجهة بدورها لاحقاً دراسة للتشريع القائم في الدولة الطرف، وهي الآن بصدد التخطيط لزيارة إلى البلد من أجل تقديم مساعدة على صعيد الصياغة، بدعم من عدة دول أطراف أخرى.
    However, the Committee is concerned that the existing legislation in the State party does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريعات الموجودة في الدولة الطرف لا تعبر بالكامل عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Also, the existing legislation in the HKSAR provides a solid framework underpinning our robust efforts to combat human trafficking. UN وفضلا عن ذلك، يوفر التشريع الحالي في المنطقة إطارا متينا تستند إليه جهودنا القوية في مكافحة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more