"existing methodology" - Translation from English to Arabic

    • المنهجية القائمة
        
    • المنهجية الحالية
        
    • المنهجية الراهنة
        
    • المنهجية المعمول
        
    The amounts claimed as restart costs have been reviewed using the existing methodology. UN وتم استعراض مبالغ المطالبات بتكاليف العودة إلى مزاولة الأعمال باستخدام المنهجية القائمة.
    The amounts claimed as restart costs have been reviewed using the existing methodology. UN وتم استعراض المبالغ المطالب بها بصفتها تكاليف إعادة بدء النشاط باستخدام المنهجية القائمة.
    The IGO will therefore continue to review and rationalize the existing methodology in order to introduce the changes required to address existing concerns. UN ولهذا سوف يواصل مكتب المفوض العام استعراض وترشيد المنهجية القائمة من أجل إدخال التغييرات المطلوبة للتصدي لهذه الشواغل.
    The Board, therefore, considers the existing methodology as generally acceptable. UN ولذلك، يرى المجلس أن المنهجية الحالية مقبولة بوجه عام.
    Note. the existing methodology emphasizes the percentage change between periods without reference to the United Nations rate. UN ملاحظة: تبرز المنهجية الحالية النسبة المئوية للتغيرات بين الفترات دون الرجوع إلى معدل الأمم المتحدة.
    The draft amendment applied the existing methodology in its entirety, including PAREs, and took into account additional considerations put forward in favour of developing countries by the Russian Federation. UN ويطبق مشروع التعديل المنهجية الحالية برمتها، بما في ذلك أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق ويضع في الحسبان اعتبارات إضافية قدمها الاتحاد الروسي لصالح بلدان نامية.
    The existing methodology for the apportionment of contributions to the United Nations was unjust and did not reflect countries' true capacity to pay. UN ووصف المنهجية القائمة بقسمة اﻷنصبة في نفقات اﻷمم المتحدة بأنها غير عادلة ولا تعكس قدرة الدفع الحقيقية للبلدان.
    Agencies noted that senior management input could be accommodated in many ways, including through a specifically identified resource provision for ad hoc management requests, separate from the assignments prioritized by the existing methodology, which is objective and risk-based. UN ورأت الوكالات أن بالإمكان مراعاة إسهامات الإدارة العليا بطرق عدة منها توفير الموارد عبر اعتمادٍ مرصود تحديدا لطلبات إدارية مخصصة، مستقلة عن المهام التي مُنحت الأولوية بسبب المنهجية القائمة المتسمة بالموضوعية والقائمة على المخاطر.
    In the fall of 2006, the Executive Director engaged a specialized consultant to review the existing methodology against actual experiences gained since 2001 and explore any changes in the risk pattern facing UNOPS. UN وفي خريف عام 2006 استعان المدير التنفيذي بخدمات استشاري متخصص لاستعراض المنهجية القائمة مقارنة بالخبرة الفعلية المكتسبة منذ عام 2001 واستكشاف أيّ تغيرات في أنماط المخاطر التي يواجهها المكتب.
    FICSA could not fail to notice that the margin had not even been sustained at this level for such a long time and, thus, it was natural that staff questioned the existing methodology. UN ولا يفوت الاتحاد أن يلاحظ أن الهامش لم يحتفظ به عند هذا المستوى لمدة طويلة وأن من الطبيعي بالتالي أن يتشكك الموظفون في المنهجية القائمة.
    With respect to the cost of returning employees to Kuwait, the Panel adapted the existing methodology and determined that the claimant should be compensated only if the following criteria are met. UN 95- وفيما يتعلق بتكاليف إعادة الموظفين إلى الكويت، اعتمد الفريق المنهجية القائمة وقرر ضرورة تعويض أصحاب المطالبات فقط إذا تم الوفاء بالمعايير التالية.
    The Assembly also decided that the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 shall contain provisions for recosting on the basis of the existing methodology. UN وقررت الجمعية أيضا أن تتضمــــن الميزانية البرنامجيـــة المقترحــــة لفترة الســـنتين 2004-2005 مبالغ لإعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية القائمة.
    350. The Commission recalled that at its previous session it had conducted an in-depth review of the non-headquarters methodology and, on the basis of that review, had agreed on a number of changes and revisions to the existing methodology. UN 350- وأشارت اللجنة إلى أنها أجرت في دورتها السابقة استعراضا مفصلا للمنهجية في مراكز العمل غير المقار، ووافقت استنادا إلى ذلك الاستعراض، على إدخال عدد من التغييرات والتنقيحات في المنهجية القائمة.
    His delegation would nevertheless accept that rate, provided that the existing methodology for calculating the scale of assessments was retained. UN واختتم كلمته بقوله إن وفده مع ذلك يقبل ذلك المعدل، شريطة الإبقاء على المنهجية الحالية لحساب جدول الأنصبة المقررة.
    The ICSC secretariat expected that current imbalances would remain largely unchanged as long as the existing methodology is applied. UN وتتوقع أمانة اللجنة أن تظل اختلالات التوازن الحالية دون أي تغيير إلى حد بعيد، ما دام تطبيق المنهجية الحالية مستمرا.
    In the fall of 2006, the Executive Director engaged a consultant to review the existing methodology in the light of experience gained since 2001 and to explore any changes in the risk pattern facing UNOPS. UN وفي خريف عام 2006، كلف المدير التنفيذي خبيرا استشاريا باستعراض المنهجية الحالية في ضوء الخبرات الفعلية المكتسبة منذ عام 2001، وباستكشاف أي تغيرات يمكن أن تحدث في نمط المخاطر التي تواجه المكتب.
    It has therefore endorsed the principle of using the existing methodology for the application of the Noblemaire principle. UN وعلى ذلك فقد أيدت اللجنة مبدأ استخدام المنهجية الحالية في تطبيق مبدأ نوبلمير.
    The lowest and highest rate options yielded approximately the same results as that of the rate being used in the existing methodology. UN وأسفر خيارا السعر الأدنى والسعر الأعلى تقريبا عن نفس النتائج التي تم التوصل إليها باستخدام السعر المستخدم في المنهجية الحالية.
    For Vienna, the highest and actual spot rate yielded the same results as that of the existing methodology. UN وبالنسبة لفيينا، أسفر استخدام أعلى سعر والسعر الفوري الفعلي عن نفس النتائج التي تسفر عنها المنهجية الحالية.
    The Committee noted that the review and update of the existing methodology was well advanced. UN ولاحظت اللجنة أنَّ تقدّماً كبيراً حدث بشأن استعراض المنهجية الراهنة وتحديثها.
    6. Also decides that the proposed programme budget for the biennium 1998-1999 shall contain provisions for recosting on the basis of the existing methodology; UN ٦ - تقرر أيضا أن تتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ اعتمادات ﻷغراض إعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية المعمول بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more