"existing models" - Translation from English to Arabic

    • النماذج القائمة
        
    • النماذج الحالية
        
    • النماذج الموجودة
        
    :: Drawing from existing models of access and benefit-sharing UN :: رسم من النماذج القائمة للحصول على المنافع وتقاسمها
    The existing models of development had proved inadequate in that they had failed to overcome the problems of inequality and social exclusion. UN وقد ثبت عدم كفاية النماذج القائمة حاليا للتنمية، نظرا لفشلها في التغلب على مشاكل عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. UN وهذا هو الحال بالذات عندما ينطوي الحفاظ على الوضع الراهن على التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية جديدة تستند إلى النماذج القائمة.
    In his Government's view, sustaining existing models and creating an additional working group would be sufficient to address key issues. UN وقال إن حكومته ترى أن الإبقاء على النماذج الحالية وإنشاء فريق عامل إضافي سيكون كافيا لمعالجة القضايا الرئيسية.
    existing models produce a wide diversity of short-term impacts, although if a full portfolio of mitigation options is used, all models show that potential adverse impacts would be reduced. UN وتحدث النماذج الحالية مجموعة واسعة متنوعة من الآثار القصيرة الأجل، بالرغم من أنه إذا استخدمت مجموعة كاملة من خيارات التخفيف، ستبين جميع النماذج أن الآثار الضارة المحتملة يمكن أن تنخفض.
    However, to succeed within a period of one to two years, such a modelling analysis would need to build upon existing models, rather than upon a newly constructed computer model. UN ومع ذلك، فلكي ينجح مثل هذا التحليل خلال فترة تتراوح بين سنة وسنتين ينبغي الاستفادة من النماذج الموجودة فعلاً، بدلاً من بناء نموذج جديد يعمل بالحاسوب.
    ∙ Development of a mathematical model characterizing the fine-particle fraction of the pollution of circumterrestrial space and the GSO, and comparison of the calculation results yielded by existing models; UN • اعداد نموذج رياضي يصف خصائص اﻷجزاء الجسيمية الدقيقة من ملوثات الفضاء المحيط باﻷرض والمدار الثابت بالنسبة لﻷرض ، والمقارنة بين نتائج العمليات الحسابية التي تمخضت عن النماذج القائمة ؛
    Enhanced dialogue among stakeholders can help identify the existing models by region and develop national downscaling tools that are flexible and dynamic to reflect specific circumstances. UN وقد يساعد تعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة على تحديد النماذج القائمة بحسب المناطق ووضع أدوات مرنة ودينامية لتقليص النطاقات على المستوى الوطني بحيث تعكس الظروف الخاصة.
    (a) Review of the status and applicability of existing models for policy analysis. UN (أ) استعراض حالة وقابلية تطبيق النماذج القائمة لتحليل السياسات.
    :: Examination of existing models. UN :: دراسة النماذج القائمة.
    Others said that it was premature to establish such a committee, one adding that if established it could be based on existing models under other multilateral environmental agreements and that it would be necessary to involve civil society and industry to ensure transparency. UN وقال آخرون إن إنشاء اللجنة أمر سابق لأوانه، وأضاف أحدهم أنه في حال إنشاء اللجنة، يمكن الاستناد إلى النماذج القائمة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وأنه سيكون من الضروري إشراك المجتمع المدني وقطاع الصناعة توخياً للشفافية.
    This implies a critical look at existing models - primarily export—led growth - currently promoted by international financial institutions. UN وهذا يعني ضمنياً إلقاء نظرة ناقدة على النماذج القائمة - وبشكل أساسي النمو القائم على التصدير - التي تشجعها حالياً المؤسسات المالية الدولية(71).
    It is necessary to build the disability dimension into the existing models of Government and the United Nations in order to make laws and policies specific to the needs of individuals with disabilities. " UN ومن الضروري إيجاد بُعد يتعلق باﻹعاقة في النماذج القائمة لدى الحكومات واﻷمم المتحدة حتى يتسنى وضع قوانين وسياسات تلبي احتياجات المعوقين على وجه التحديد. " .
    He recalled the discussions in the 2002 Working Group and the direction given to him to develop a model on allocation of loss without linking it to any particular legal basis and to have such a model elaborated following a review of the various existing models. UN 226- وأعاد المقرر الخاص إلى الأذهان المناقشة التي دارت في الفريق العامل لعام 2002 والتوجيه الذي قدم بوضع نموذج لتوزيع الخسارة دون ربطه بأي أساس قانوني معين، وبالعمل على وضع هذا النموذج عقب استعراض مختلف النماذج القائمة.
    Under those circumstances, in our view, there are only two options available to us: either we will insist on one of the existing models -- which, I am afraid, will lead to an impasse -- or we will review our national positions and look into new and different models, one of which may respond to our needs to a certain extent. UN وفي ظل تلك الظروف نرى أنه لا يتوفر لنا سوى خيارين: إما أن نصر على أحد النماذج القائمة - وهو أمر أخشى أن يقودنا إلى مأزق - أو أن نستعرض مواقفنا الوطنية وننظر في نماذج جديدة ومختلفة، قد يستجيب أحدها لاحتياجاتنا إلى حد معين.
    However, existing models may serve as a useful basis for future work in meeting the analytical needs of developing countries. UN ومع ذلك، فإن النماذج الحالية يمكن أن تستخدم كقاعدة مفيدة للعمل المقبل فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات التحليلية للبلدان النامية.
    Additionally, training for proper interpretation of the data from existing models needs further urgent attention. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة ملحة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام العاجل إلى التدريب من أجل التفسير الملائم للبيانات من النماذج الحالية.
    The objective should not be to determine which model or group of models is more advanced, but rather to agree on which existing models can be used as part of a portfolio of tools for decision-making. UN والهدف لا ينبغي أن يكون تحديد النموذج أو مجموعة النماذج الأكثر تقدماً، ولكن الاتفاق على ما النماذج الحالية التي يمكن استخدامها كجزء من مجموعة أدوات صنع القرار.
    The coarse resolution of existing models, and the disparity of their outputs, makes the use of the results as a basis for action very difficult. UN 12- إن عدم دقة النماذج الحالية وتباين نتائجها يجعلان من الصعب استخدام تلك النتائج كأساس للعمل.
    existing models of youth participation are quite varied, ranging from effective, to sometimes token, to often non-existent. UN وتتباين إلى درجة كبيرة النماذج الحالية لمشاركة الشباب، حيث تتراوح ما بين نماذج فعالة، إلى نماذج رمزية في بعض الأحيان، حتى نماذج غير قائمة في أغلب الأحيان.
    (ii) ESTABLISHMENT OF FACTS; By mechanism of cooperation and consultation - or if this is insufficient to clarify a situation satisfactorily, then a simple mechanism based on existing models : UN `2` التثبت من الوقائع؛ بواسطة آلية التعاون والتشاور - أو إن لم يكن ذلك كافياً لتوضيح حالة من الحالات بطريقة مُرضية، فبواسطة آلية بسيطة قائمة على النماذج الحالية:
    He requested further information on problems identified in existing models of service delivery and on the qualitative improvements and other advantages that the proposed strategy was expected to bring. UN وطلب مزيداً من المعلومات بشأن المشاكل المحددة في النماذج الموجودة الخاصة بتقديم الخدمات وبشأن التحسينات النوعية وغيرها من الميزات التي يُتوقع أن تجلبها الاستراتيجية المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more