"existing or potential" - Translation from English to Arabic

    • القائمة أو المحتملة
        
    • الحاليين أو المحتملين
        
    • الموجودة أو المحتملة
        
    • الراهنة أو المحتملة المتعلقة
        
    • قائمة أو محتملة
        
    In many countries, secondary and tertiary education still follow obsolete patterns which are in no way linked to existing or potential job opportunities. UN وفي كثير من البلدان، لا يزال التعليم الثانوي والتعليم العالي يتبعان أنماطا عتيقة لا ترتبط إطلاقا بفرص العمل القائمة أو المحتملة.
    This is based on existing or potential comparative advantages of the wife's village of origin to the husband's village of origin. UN وهذا يقوم على المزايا النسبية القائمة أو المحتملة لقرية منشأ الزوجة بالمقارنة بقرية منشأ الزوج.
    His delegation felt that preventive diplomacy and the establishment of demilitarized zones were important means of preventing existing or potential disputes from escalating into conflicts. UN وكذلك فإن وفد باكستان يرى أن الدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح هما من الوسائل الهامة لمنع تحول حالات التوتر القائمة أو المحتملة إلى نزاعات فعلية.
    They include school-based educational programmes and programmes in high-risk areas that target existing or potential gang members, offering alternative social networks, life skills, education and training and community support. UN وهي تشمل برامج تعليمية مدرسية، وبرامج موجّهة إلى أفراد العصابات الحاليين أو المحتملين في المناطق المعرّضة لمخاطر شديدة، وتعرض شبكات اجتماعية بديلة ومهارات حياتية وتعليما وتدريبا ودعما مجتمعيا.
    - Comprehensive care of children and young persons: This means coordinating efforts through coherent and coordinated actions, from a perspective that seeks to reduce, neutralize, or eliminate factors (whether existing or potential) that increase the risk that children or young people may become sick or die. UN - الرعاية المتكاملة للطفولة والمراهقة: أي توجيه الجهود من خلال تدابير منتظمة ومنسقة تنفّذ من زاوية المضي في خفض أو تحييد أو إزالة العوامل )الموجودة أو المحتملة( التي تزيد من مخاطر الاعتلال أو الوفاة.
    Upon the request of United Nations entities, the team will provide assessments and progress reports of their aid delivery in Mogadishu, highlighting existing or potential problems to senior management. UN وسيتولى الفريق، بناء على طلب كيانات الأمم المتحدة، توفير التقييمات والتقارير المرحلية عن إيصال معونة تلك الوكالات في مقديشو، مع تسليط الضوء على المشاكل القائمة أو المحتملة للإدارة العليا.
    Risk of adverse effects of transfer on regional security and stability, including impact on existing or potential interstate and intra-State conflicts; UN احتمال نشوء آثار ضارة للنقل على الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي، ويشمل ذلك الأثر على النـزاعات القائمة أو المحتملة بين الدول أو داخلها؛
    The report also presents an overview of the main types of conflict of interest faced by staff of the Organization, the regulatory framework currently applicable to United Nations staff members, including current definitions, legal implications and mechanisms established to manage and mitigate existing or potential conflicts of interest. UN ويتضمن التقرير أيضا استعراضا عاما للأنواع الرئيسية من التضارب في المصالح التي يواجهها موظفو المنظمة، والإطار التنظيمي المنطبق حاليا على موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك التعاريف الحالية لحالات التضارب في المصالح القائمة أو المحتملة وعواقبها القانونية والآليات المنشأة للتحكم فيها وتقليل حدوثها.
    II. Expertise on minority issues, to be made available to Governments, including on the prevention and resolution of disputes, to assist in existing or potential situations involving minorities UN ثانياً - الخبرة بقضايا الأقليات الواجب أن تتاح إلى الحكومات، بما في ذلك منع وتسوية المنازعات، للمساعدة في الحالات القائمة أو المحتملة التي تهم الأقليات
    364. This evaluation must take particular account of specific risks to the safety, health and development of young persons as a result of their lack of experience, the fact that they are too immature to evaluate existing or potential risks and their still incomplete development. UN 364- وينبغي لذلك التقييم أن يراعي مراعاة دقيقة أخطارا محددة على سلامة الأحداث وصحتهم ونمائهم بسبب قلة خبرتهم، وعدم نضجهم نضجاً يمكنهم من تقييم المخاطر القائمة أو المحتملة وعدم اكتمال نمائهم.
    The general purpose of the project, being carried out in collaboration with UNDP and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), is to identify linkages between major environmental concerns or issues within European subregions and countries and existing or potential security problems that have an impact on people and States. UN والغرض العام من المشروع، الذي يُضطلع به بالتعاون مع اليونديب ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، هو استبانة الروابط بين الشواغل أو المسائل البيئية الرئيسية في اطار المناطق دون الاقليمية والبلدان الأوروبية والمشاكل القائمة أو المحتملة التي لها تأثير على الناس والدول.
    Ecuador reported that it had implemented two income-generating projects in its northern border region aimed at strengthening the competitiveness and value of products by boosting existing or potential marketing capacities in order to achieve increased income from employment among communities on the northern border. UN وأفادت إكوادور بأنها نفّذت مشروعين لتوليد الدخل في منطقة حدودها الشمالية بهدف تعزيز قدرة المنتجات على المنافسة وزيادة قيمة هذه المنتجات من خلال دعم قدرات التسويق القائمة أو المحتملة من أجل تحقيق زيادة في الإيرادات من العمالة في أوساط المجتمعات المحلية على الحدود الشمالية.
    13. Second, it is essential to disaggregate indicators in order to capture existing or potential patterns of discrimination in the enjoyment of rights concerned. UN 13- ثانياً، لا بد من تصنيف المؤشرات من أجل تحديد أنماط التمييز القائمة أو المحتملة في التمتع بالحقوق المعنية().
    96. Member States are encouraged to consider the possibility of " mixed " criminal courts and tribunals when national mechanisms are unable to cope with the existing or potential caseload. UN 96 - تشجيع الدول الأعضاء على النظر في إمكانية اللجوء إلى المحاكم الجنائية المختلطة عندما تعجز الآليات الوطنية عن النظر في عدد القضايا القائمة أو المحتملة.
    Frameworks for Sustainable Consumption and Production need to be put in place to ensure cleaner production and resource efficiency, and to assist small island developing States in exploiting existing or potential comparative advantages in trade, as stated in the Barbados Programme of Action. UN وثمة حاجة لوضع أطر للاستهلاك والإنتاج المستدامين من أجل كفالة إنتاج أنظف وكفاءة الموارد، ولمساعدة هذه الدول في استغلال المزايا النسبية القائمة أو المحتملة في التجارة على النحو الوارد في برنامج عمل بربادوس.
    Since the previous report, the Unit has established a Risk Monitoring Team in Mogadishu and has undertaken monitoring and surveillance missions in Mogadishu and southern central Somalia to assess the quality and effectiveness of aid delivery and to identify existing or potential problems to ensure effective management of risk. UN وقد أنشأت وحدة إدارة المخاطر فريقا لرصد المخاطر في مقديشو ونفذت مهام للرصد والمراقبة فيها وفي جنوب وسط الصومال، وذلك لتقييم جودة وفعالية إيصال المساعدات وتحديد المشاكل القائمة أو المحتملة لضمان فعالية إدارة المخاطر.
    It called upon the Secretary-General to make available, at the request of Governments concerned, as part of the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights, qualified expertise on minority issues, human rights, dispute management, resolution and prevention, and to assist in existing or potential situations involving minorities. UN كما طلبت إلى اﻷمين العام، أن يتيح، بناء على طلب الحكومات المعنية وكجزء من برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق الانسان، الخبرة الفنية المؤهلة بشأن قضايا اﻷقليات، وحقوق الانسان وادارة المنازعات وحلها ومنع نشوبها، وأن يقدم المساعدة في الحالات القائمة أو المحتملة التي تتصل باﻷقليات.
    8. Calls upon the Secretary-General to make available, at the request of Governments concerned, as part of the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights, qualified expertise on minority issues, human rights, and dispute management, resolution and prevention, and to assist in existing or potential situations involving minorities; UN ٨ ـ تطلب إلى اﻷمين العام أن يتيح، بناء على طلب الحكومات المعنية وكجزء من برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق اﻹنسان، الخبرة الفنية المؤهلة بشأن قضايا اﻷقليات، وحقوق اﻹنسان، وإدارة المنازعات وحلها ومنع نشوبها، وأن يقدم المساعدة في الحالات القائمة أو المحتملة التي تنطوي على أقليات؛
    The decision of KWL, as a dominant port operator, to bar independent stevedores from using its port facility was seen as an anti-competitive practice aimed at driving out its existing or potential competitors in ancillary markets such as the stevedoring and towage markets. UN وقرار شركة KWL، بوصفها متعهداً مسيطراً من الميناء، بمنع شركات الشحن والتفريغ المستقلة من استخدام مرافق الميناء التابعة لها اعتبر ممارسة مانعة للمنافسة الغرض منها طرد المنافسين الحاليين أو المحتملين في الأسواق الفرعية مثل أسواق الشحن والتفريغ وقطر السفن.
    For the IPA and its clientele, this could mean policy changes that affect issues of interest to investors, existing or potential (including, for example, policies affecting trade, investment, labour, immigration, real property rights, etc.). UN وبالنسبة لوكالات تشجيع الاستثمار وزبائنها، قد يعنى ذلك إحداث تغييرات في السياسة العامة تمس قضايا تحظى باهتمام المستثمرين، الحاليين أو المحتملين (بما فيها على سبيل المثال، السياسات المؤثرة في التجارة، والاستثمار، والعمل، والهجرة، والحقوق العقارية، وما إلى ذلك).
    It requires that women’s issues be dealt with from a gender perspective, not just with respect to reproductive health, but also with respect to motherhood, with a view to reducing, neutralizing, or eliminating factors (whether existing or potential) that increase the risk that women may become sick or die. UN - الرعاية المتكاملة للمرأة: أي إدارة اﻷنشطة من زاوية اﻹقرار بأن المرأة إنسان كامل، والالتزام بالتصدي لمشاكلها على أساس التركيز على جنسها وليس فقط على أساس اﻹنجاب واﻷمومة، ومواصلة السعي إلى خفض أو تحييد أو إزالة العوامل )الموجودة أو المحتملة( التي تزيد من مخاطر الاعتلال أو الوفاة.
    In the same resolution, the Commission called upon the Secretary-General to make available, at the request of Governments concerned, qualified expertise on minority issues such as the prevention and resolution of conflicts, so that they may assist in existing or potential situations and report to the Commission on concrete projects and activities carried out in that regard. UN وفي ذات القرار طلبت اللّجنة إلى الأمين العام أن يتيح، بطلب من الحكومات المعنية، خبرة فنية مختصة في قضايا الأقليات، بما في ذلك منع نشوء الصراعات وحلها، بغية المساعدة على معالجة الحالات الراهنة أو المحتملة المتعلقة بالأقليات وأن يقدم تقريراً إلى اللجنة عما ينفذ من مشاريع وأنشطة ملموسة في هذا الصدد.
    Another aspect of UNHCR's preventive action has been its growing involvement with internally displaced persons, particularly in situations where there is a link to an existing or potential refugee problem. UN ٧٦٢ - ومن الجوانب اﻷخرى للتدابير الوقائية التي تتخذها المفوضية زيادة أنشطتها المتعلقة باﻷشخاص المشردين داخليا، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها صلة بمشكلة قائمة أو محتملة للاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more