"existing organizational" - Translation from English to Arabic

    • التنظيمية القائمة
        
    • التنظيمي الحالي
        
    • التنظيمية الحالية
        
    • التنظيمي القائم
        
    This enabled OIOS to gain an understanding of existing organizational relationships, risks, controls and process issues. UN ومكَّن ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية من التوصل إلى فهم للعلاقات التنظيمية القائمة والمخاطر والضوابط وقضايا سير العمل.
    Those, however, should not result in lowering existing organizational standards. UN بيد أنه لا ينبغي لتلك المعايير أن تفضي إلى خفض المعايير التنظيمية القائمة.
    1. Improving the effectiveness and efficiency of existing organizational structures and functions at headquarters UN 1 - زيادة فعالية وكفاءة الهياكل التنظيمية القائمة والوظائف لدى المقر الرئيسي
    For example, the existing organizational structure did not provide for an adequate supervisory framework and the segregation of duties. UN وضرب مثلا لذلك فقال إن الهيكل التنظيمي الحالي لا يوفر الإطار الإشرافي الكافي ولا يحقق الفصل بين الواجبات.
    43. On the humanitarian front UNOPS will supplement existing organizational capacities within and beyond the United Nations. UN 43 - وفي ميدان المساعدات الإنسانية سيكمل المكتب القدرات التنظيمية الحالية داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the existing organizational structure was largely adequate. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أن الهيكل التنظيمي القائم ملائم إلى حد كبير.
    It is possible to take a more interlinked and cross-sectoral approach within existing organizational structures, although changes to procedures and processes are necessary. UN ويمكن اتباع نهج مترابط وشامل لعدة قطاعات في إطار الهياكل التنظيمية القائمة إلى حد كبير، مع أنه يلزم إحداث تغيرات في الإجراءات والعمليات.
    It would be more efficient if organizations considered integrating ERM into existing organizational processes and new initiatives at the planning stage. UN وستكون الأمور أكثر فعالية إذا ما نظرت المنظمات في دمج إدارة المخاطر المؤسسية في العمليات التنظيمية القائمة والمبادرات الجديدة في مرحلة التخطيط.
    Reconciling the need for operational flexibility with existing organizational hierarchies is a major challenge and an invaluable opportunity for institutional change and renewal. UN والتوفيق بين الحاجة إلى المرونة التشغيلية مع الهياكل التنظيمية القائمة يمثل تحديا كبيرا وفرصة قيِّمة للغاية لإجراء التغيير والتجديد المؤسسي.
    UNV management continuously monitors the adequacy of existing organizational structures and takes corrective action as appropriate. UN وترصد إدارة برنامج متطوعي الأمم المتحدة باستمرار مدى كفاية الهياكل التنظيمية القائمة وتتخذ إجراءات تصحيحية حسب الاقتضاء.
    existing organizational partnerships among technical and academic institutions, as well as between government agencies and non-governmental organizations on a regional basis were cited as appropriate mechanisms for disaster training and research. UN واستشهد بالشراكات التنظيمية القائمة بين المؤسسات التقنية واﻷكاديمية، وبين وكالات حكومية ومنظمات غير حكومية على أساس إقليمي كآليات مناسبة من أجل التدريب والبحث في مجال الكوارث.
    It would be more efficient if organizations considered integrating ERM into existing organizational processes and new initiatives at the planning stage. UN وستكون الأمور أكثر فعالية إذا ما نظرت المنظمات في دمج إدارة المخاطر المؤسسية في العمليات التنظيمية القائمة والمبادرات الجديدة في مرحلة التخطيط.
    Business continuity capacity should be evaluated at the end of that period and a progress report should be submitted showing what had been achieved and how tasks and operations had been incorporated into existing organizational structures. UN ودعت إلى تقييم القدرة على استمرارية الأعمال في نهاية تلك الفترة وتقديم تقرير مرحلي يبين ما تم تحقيقه، وكيفية إدراج المهام والعمليات في الهياكل التنظيمية القائمة.
    It was also recommended that attention should be focused on Arab regional integration and the study of mechanisms that would activate this integration and on reviewing the existing organizational structure of the secretariat in order best to serve Arab integration. UN وجرت التوصية أيضا بأن ينصب التركيز على التكامل الإقليمي العربي ودراسة الآليات التي من شأنها تفعيل هذا التكامل، وعلى استعراض الهيكل التنظيمي الحالي للأمانة لكي يخدم التكامل العربي على أحسن صورة.
    It was also recommended that attention should be focused on Arab regional integration and the study of mechanisms that would activate this integration and on reviewing the existing organizational structure of the secretariat in order best to serve Arab integration. UN وجرت التوصية أيضا بأن ينصب التركيز على التكامل الإقليمي العربي ودراسة الآليات التي من شأنها تفعيل هذا التكامل، وعلى استعراض الهيكل التنظيمي الحالي للأمانة لكي يخدم التكامل العربي على أحسن صورة.
    Some delegations expressed reservations about the need for creating a new Microeconomic and Social Policy Analysis Division within the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, and felt that mandated programmes and activities could be fully implemented within the existing organizational structure of the Department. UN وأبدى بعض الوفود تحفظات على الحاجة الى إنشاء شعبة جديدة لتحليل السياسات الاقتصادية الجزئية والسياسات الاجتماعية داخل إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، ورأى أنه يمكن تنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها تنفيذا كاملا في إطار الهيكل التنظيمي الحالي لﻹدارة.
    We are aware of the need to improve existing organizational structures and strengthen cooperation between the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) as a regional arrangement in the sense of Chapter VIII of the United Nations Charter. UN ونحن ندرك ضرورة تحسين الهياكل التنظيمية الحالية وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كترتيب إقليمي يتماشى مع الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Yet, it considered it necessary to identify commonalities by studying the various existing organizational traditions and by becoming attuned to the needs of people from different parts of the world, so as to strengthen a renewed spirit of multilateralism. UN غير أن اللجنة ترى أن من الضروري تحديد القواسم المشتركة، وذلك بدراسة شتى التقاليد التنظيمية الحالية وباعتياد الانسجام مع احتياجات الناس من شتى أجزاء العالم، بما يُعزز تجديد روح تعددية الأطراف.
    UNOPS management proposes to work out a strategy to address the fundamental problems of income volatility and high fixed costs that characterize the existing organizational arrangements. UN وتقترح إدارة المكتب إعداد استراتيجية لمعالجة المشاكل الأساسية الناجمة عن تقلب الإيرادات وارتفاع التكاليف الثابتة التي تتسم بها الترتيبات التنظيمية الحالية.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the existing organizational structure was largely adequate. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن الهيكل التنظيمي القائم ملائم إلى حد كبير.
    The capital master plan will be a time-limited and mission-specific endeavour, and the group should therefore not be a permanent addition to the existing organizational structure. UN وتعتبر الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية مشروعا ذا إطار زمني محدد يضطلع بمهمة محددة، ومن ثم لا ينبغي أن يشكل الفريق إضافة دائمة للهيكل التنظيمي القائم.
    Attention should be focused on Arab regional integration and the study of mechanisms that would activate this integration and on reviewing the existing organizational structure of the secretariat in order best to serve Arab integration. UN وينبغي تركيز الاهتمام على التكامل الإقليمي العربي ودراسة الآليات التي من شأنها تنشيط هذا التكامل وعلى استعراض الهيكل التنظيمي القائم للأمانة من أجل التكامل العربي على أفضل وجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more