"existing practice" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة الحالية
        
    • الممارسة القائمة
        
    • للممارسة المتبعة
        
    • الممارسات القائمة
        
    • للممارسة القائمة
        
    • الممارسة المتبعة
        
    • الممارسة المعمول
        
    • للممارسة الحالية
        
    • جرى به العمل
        
    • للممارسة المعمول
        
    • الممارسة الراهنة
        
    • الممارسات الحالية
        
    • ممارسة قائمة
        
    • للممارسات القائمة
        
    • الممارسات الراهنة
        
    This is consistent with the existing practice of the Human Rights Committee. UN ويتفق ذلك مع الممارسة الحالية التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    The Group recognized the usefulness of continuing to maintain the existing practice of encouraging Member States to submit their views. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    It clearly goes beyond a mere guideline to existing practice within the framework of existing international law. UN وهو يتجاوز بوضوح كونه مجرد مبدأ توجيهي بشأن الممارسة القائمة داخل إطار القانون الدولي القائم.
    However, the view was expressed that such reference had too great a penal connotation, and was not confirmed by existing practice. UN إلا أنه أعرب عن الرأي بأن إشارة من هذا القبيل لها دلالات ذات طابع جزائي مفرط، كما أن الممارسة القائمة لا تؤكدها.
    It was confirmed that press releases would be issued by the Department of Public Information in accordance with existing practice for coverage at open meetings. UN وأكد أن إدارة اﻹعلام ستصدر نشرات صحفية وفقا للممارسة المتبعة حاليا في تغطية الجلسات المفتوحة.
    These guidelines will build on existing practice. UN وستستند هذه التوجيهات إلى الممارسات القائمة.
    Comment: To a large extent this provision simply codifies existing practice. UN تعليق: هذا الشرط يرمز ببساطة، وبدرجة كبيرة، للممارسة القائمة حاليا.
    One reason given was that certain States advocated a lower age for voluntary recruitment than for compulsory recruitment because it was already the existing practice of those countries. UN وسيقت أسباب لذلك منها أن بعض الدول تحّبذ تخفيض سن التجنيد الطوعي عن سن التجنيد اﻹجباري ﻷن هذه هي الممارسة المتبعة بالفعل في تلك البلدان.
    In view of the above, the Administration maintained that it was expedient to continue with the existing practice for the time being. UN وفي ضوء ما سبق، ترى اﻹدارة أن من الحكمة الاستمرار في الممارسة الحالية في الوقت الحاضر.
    The existing practice of cross-reference, in the form of citation or boxed-text, to analysis presented in other reports could be expanded. UN ويمكن توسيع الممارسة الحالية التي تأخذ شكل الاستشهاد أو أخذ نبذة من النص للتحاليل المقدمة في تقارير أخرى.
    His delegation would encourage the Commission to pay particular attention to the pressing problems that arose in the existing practice of international organizations. UN وقال إن وفده يشجع اللجنة على إيلاء اهتمام خاص للمشاكل الملحة التي تنشأ في الممارسة الحالية للمنظمات الدولية.
    The new regulations were designed simply to codify the existing practice of UNICEF, including cash assistance. UN وكان الغرض من النظام الأساسي الجديد هو مجرد تدوين الممارسة الحالية لليونيسيف بما في ذلك المساعدة النقدية.
    This is confirmed by the writings of the International Law Commission, which broadly reflect either existing practice or developing trends. UN وهذا ما تؤكده كتابات لجنة القانون الدولي التي تعكس بصورة عامة إما الممارسة القائمة أو الاتجاهات الناشئة.
    Many of the guidelines will be based on existing practice and will cover all means of raising finance. UN وستستند كثير من المبادئ التوجيهية إلى الممارسة القائمة وتشمل كافة وسائل جمع اﻷموال.
    Efforts would also be made to ensure that interaction between the Council and the Committee built on existing practice. UN وسوف تبذل الجهود أيضاً لكفالة التفاعل بين المجلس واللجنة استناداً إلى الممارسة القائمة.
    Non-post resources are recosted in accordance with existing practice as detailed in section II above. UN ويتضمن الفرع الثاني أعلاه تفاصيل الموارد غير المتصلة بالوظائف والمعاد حسابها وفقا للممارسة المتبعة.
    Delegations are kindly reminded that, in accordance with existing practice at the sessions of the General Assembly, a voluntary 15-minute time limit should be observed during the general debate. UN نود تذكير الوفود بأنه ينبغي الالتزام طوعا بألا تتجاوز مدة الإدلاء بالبيانات أثناء المناقشة العامة 15 دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة في دورات الجمعية العامة.
    It would not be helpful to lay down a rule that was inconsistent with existing practice in the State concerned. UN ورأى أن من غير المساعد وضع قاعدة لا تتماشى مع الممارسات القائمة في الدولة المعنية.
    Children born to HIV-infected mothers are provided with breast milk substitutes in accordance with the existing practice in the country. UN وتُقدم إلى الأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشري بدائل للبن الطبيعي وفقاً للممارسة القائمة في البلد.
    In fact, the existing practice of managed access could be a good basis. UN والحال أن الممارسة المتبعة في الوصول المنظم يمكن أن تكون أساساً جيداً.
    Under existing practice, draft reports are sent to the Government but no reaction is ever received. UN فمشاريع التقارير ترسل، حسب الممارسة المعمول بها حاليا، إلى الحكومة، ولكن لا يرد أبدا أي رد فعل.
    The approval of the common country programme document for the United Republic of Tanzania followed the existing practice of the respective boards. UN وجاء إقرار وثيقة البرنامج القطري المشترك لجمهورية تنزانيا المتحدة اتباعا للممارسة الحالية لكل مجلس من مجالس الإدارات.
    Delegations are kindly reminded that, in accordance with existing practice at the general debate, a voluntary 15-minute time limit should be observed and the list of speakers has been prepared on the basis of the agreed 15-minute statement by each delegation. UN ونود تذكير الوفود بأنه، سيرا على ما جرى به العمل في المناقشة العامة، ينبغي التقيد بالحد الأقصى الطوعي وهو 15 دقيقة، وأن قائمة المتكلمين قد أُعدت على أساس تقيد كل وفد من الوفود بهذا الحد الزمني المتفق عليه.
    Non-post resources are recosted in accordance with existing practice as detailed in section II above. UN وأعيد تقدير تكاليف الموارد غير المتصلة بالوظائف وفقا للممارسة المعمول بها، حسب التفاصيل المبينة في الفرع الثاني أعلاه.
    However, there are still important arguments for maintaining the existing practice. UN إلا أنه لا تزال هناك بعض الحجج الهامة التي تسوغ الإبقاء على الممارسة الراهنة.
    In that respect, the United Nations and the Committee on the Peaceful uses of Outer Space (COPUOS) were playing a significant role; their work was not confined to routine matters or the mere codification of the existing practice of States. UN وفي هذا الصدد، تؤدي اﻷمم المتحدة ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية دورا هاما؛ ولا يقتصر دورهما على المسائل الروتينية أو مجرد تدوين الممارسات الحالية للدول.
    The International Monetary Fund is unaware of any existing practice that would demonstrate the existence of a general obligation on the part of international organizations to cooperate in exactly the same manner as States. UN ولا علم للصندوق بأي ممارسة قائمة تشير على وجود التزام عام على المنظمات الدولية بالتعاون بنفس الطريقة التي تتعاون بها الدول.
    This is a codification of existing practice. UN وما هذا إلا تدوين للممارسات القائمة.
    63. If no consensus was reached on a new methodology for the scale of assessments, the existing practice should be continued. UN 63 - ودعت إلى استمرار الممارسات الراهنة في حالة عدم توفر توافق في الآراء على منهجية جديدة لجدول الأنصبة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more