"existing problems in" - Translation from English to Arabic

    • المشاكل القائمة في
        
    • المشكلات القائمة في
        
    • للمشاكل القائمة في
        
    The Federal Government is making every effort to maintain this standard and remove existing problems in Germany. UN وتبذل الحكومة الاتحادية قصارى جهدها لبلوغ هذا المستوى والتغلب على المشاكل القائمة في ألمانيا.
    Excessive haste could exacerbate existing problems in the human-rights sphere instead of solving them. UN فقد تؤدي العجلة الزائدة إلى تفاقم المشاكل القائمة في مجال حقوق الإنسان بدلا من حلها.
    Concerned about the existing problems in vacancy management, UN وإذ يساورها القلق إزاء المشاكل القائمة في إدارة الشواغر،
    Concerned about the existing problems in vacancy management, UN وإذ يساورها القلق إزاء المشاكل القائمة في إدارة الشواغر،
    144. Measures aimed at eradicating trafficking in women and prostitution must also deal with the root cause of these vices, especially existing problems in the implementation process. UN ١٤٤ - وينبغي أيضا للتدابير الرامية إلى القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء أن تعالج اﻷسباب الجذرية لهذه الشرور، وخاصة المشكلات القائمة في عملية التنفيذ.
    It is hoped that the spirit of political resolve and goodwill manifested at Sofia will inspire constructive and meaningful discussions between the Balkan countries in order to solve the existing problems in the Balkans. UN ومن المأمول فيه أن تشجع أجواء التصميم السياسي وحسن النية التي تبدت في صوفيا على إجراء مناقشات بناءة ومجدية بين بلدان البلقان، من أجل التوصل الى حل للمشاكل القائمة في هذه المنطقة.
    The aim of the amendment is to eliminate existing problems in the interpretation and practical application of various mechanisms, to increase the flexibility of these mechanisms and to reflect the objectives for protection of the family laid down in the government manifesto. UN والهدف من التعديل هو القضاء على المشاكل القائمة في تفسير مختلف الآليات وتطبيقها عمليا، وزيادة مرونة هذه الآليات، وإبراز أهداف حماية الأسرة الواردة في بيان الحكومة.
    These members called for a cautious approach and voiced their refusal to resolve the existing problems in the Syrian Arab Republic through the imposition of sanctions, citing the need to resolve them through dialogue and reform. UN ودعا هؤلاء الأعضاء إلى اتباع نهج حذر، وأعربوا عن رفضهم لحل المشاكل القائمة في الجمهورية العربية السورية عن طريق فرض الجزاءات، مشيرين إلى ضرورة حلها عن طريق الحوار والإصلاح.
    This is a substantial boost to the efforts to address existing problems in the implementation of women's rights and freedoms in all areas of life. UN ويشكل هذا الأمر قوة دفع كبيرة للجهود الرامية إلى معالجة المشاكل القائمة في إعمال حقوق المرأة وحرياتها في جميع مجالات الحياة.
    Building resilience to ongoing and future climate change calls for adaptation to start now by addressing existing problems in land and water management. UN ويستلزم بناء القدرة على مواجهة التحديات الحالية والمستقبلية التي يطرحها تغير المناخ بدء التكيف الآن من خلال معالجة المشاكل القائمة في مجال إدارة الأراضي والمياه.
    The Committee also notes with deep concern that the conflict has also exacerbated the existing problems in the implementation of the Convention in the State party, as outlined in the present concluding observations. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق شديد أن النـزاع قد فاقَم المشاكل القائمة في مجال تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف، على النحو المبين في هذه الملاحظات الختامية.
    Addressing existing problems in the field of nuclear nonproliferation remains on the agenda of the Group of 8, which is currently chaired by Russia. UN إن معالجة المشاكل القائمة في ميدان عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال مدرجة على جدول أعمال مجموعة ال8 التي تتولى روسيا رئاستها في الوقت الراهن.
    60. Belarus welcomed the Organization’s high-level decision to strengthen activities related to the environment, since many of the existing problems in that field required urgent attention, and his delegation supported the Secretary-General’s proposal to strengthen the United Nations Environment Programme as coordinator of United Nations activities in that field. UN ٦٠ - وترحب بيلاروس بالقرار المتخذ على أعلى مستويات المنظمة بتكثيف اﻷنشطة المتصلة بالبيئة، حيث أن العديد من المشاكل القائمة في هذا الميدان تتطلب عناية عاجلة، وهي تؤيد اقتراح اﻷمين العام بتعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفه منسقا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Given the existing problems in the realization of separation of powers and independence of the judiciary, as noted above, the Special Representative recommends that the necessary safeguards for the independence of the judiciary be secured in the law, including by amendments, in cooperation where necessary with the Centre for Human Rights. UN وفي ضوء المشاكل القائمة في تحقيق فصل السلطات واستقلال السلطة القضائية كما أشير إليه أعلاه، يوصي الممثل الخاص بأن تكفل في القانون، بما في ذلك بواسطة إدخال تعديلات، بالتعاون عند الاقتضاء مع مركز حقوق اﻹنسان الضمانات اللازمة لاستقلال السلطة القضائية.
    :: Developing a set of measures to further promote and to solve existing problems in the development of small businesses and private entrepreneurship, and middle-class businesses, and to create conditions for involvement in entrepreneurial activities among youth, especially in rural areas. UN :: وضع مجموعة من التدابير لمواصلة النهوض بتنمية المشاريع الصغيرة والمبادرة الخاصة ومشاريع الطبقة المتوسطة وحل المشاكل القائمة في هذا الصدد، وتهيئة الظروف لمشاركة الشباب، وبخاصة في المناطق الريفية، في أنشطة تنظيم المشاريع.
    In this forum, I will limit myself to recalling the significant role President Houphouët-Boigny played and the natural and constructive approach he had towards existing problems in the African continent and, most recently, his profound interest and involvement in the peace process in Angola. UN وفي هذا المحفل، سأقتصر على التذكير بالدور الهام الذي اضطلع به الرئيس هفويت - بوانيه والنهج الطبيعي والبناء الذي انتهجه إزاء المشاكل القائمة في يالقارة الافريقية، واهتمامه العميق، في اﻵونة اﻷخيرة، بعملية السلم في أنغولا ومشاركته فيها.
    Mr. KHALAFOV (Azerbaijan) said that his country would adopt a new approach to existing problems in both legal and practical terms in the light of the delegation's dialogue with the Committee. UN 95- السيد خلفوف (أذربيجان) قال إن بلاده ستسير على نهج جديد في معالجة المشاكل القائمة في المجال القانوني والعملي على السواء في ضوء حوار الوفد مع اللجنة.
    KHRG reported that among the existing problems in preventing torture and ill treatment are the lack of a unified and consistent state policy, weak coordination between various state agencies, insufficient expert knowledge and practical skills. UN 13- وأفادت مجموعة خاركيف لحقوق الإنسان أنه من بين المشاكل القائمة في مجال منع التعذيب وسوء المعاملة عدم وجود سياسة حكومية موحدة ومتسقة، وضعف التنسيق بين مختلف وكالات الدولة، ونقص الخبرة والمهارات العملية.
    Mr. Rosselli (Uruguay) (spoke in Spanish): Uruguay considers it to be of great importance that the Open-ended Informal Consultative Process convened by the Secretary-General continue its search for substantive responses to existing problems in ocean affairs. UN السيد روسيلِّي (أوروغواي) (تكلم بالإسبانية): ترى أوروغواي أن من الأهمية بمكان أن تواصل العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة التي عقدها الأمين العام بحثها عن ردود موضوعية على المشاكل القائمة في شؤون المحيطات.
    In this forum I will limit myself to recalling the significant role of His Majesty King Moshoeshoe II and the natural and constructive approach he had towards existing problems in the African continent, as well as his personal commitment towards charitable organizations with the purpose of raising funds for special social and development projects and programmes. UN وفي هذا المحفل سأقتصر على التذكير بالدور الهام الذي اضطلع به صاحب الجلالة الملك موشوشو الثاني والنهج الطبيعي والبنﱠاء الذي انتهجه تجاه المشكلات القائمة في القارة اﻷفريقية، والتزامه الشخصي بالمنظمات الخيرية بغية جمع اﻷموال ﻹقامة مشروعات وبرامج اجتماعية وإنمائية خاصة.
    Georgia considers the First Committee a fundamental body that should be seized not only with elaborating initiatives and ideas for addressing existing problems in the fields of non-proliferation and disarmament, but also with the most critical issues related to international and national security. UN وتعتبر جورجيا أن اللجنة الأولى جهاز أساسي ينبغي ألا يكون معنيا ببلورة مبادرات وأفكار للتصدي للمشاكل القائمة في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح فحسب، بل أيضا بالمسائل الأكثر حساسية المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more