"existing procedures" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات القائمة
        
    • للإجراءات القائمة
        
    • الإجراءات الحالية
        
    • الإجراءات المعمول
        
    • الاجراءات القائمة
        
    • للإجراءات المعمول
        
    • بالإجراءات القائمة
        
    • الاجراءات الحالية
        
    • لﻹجراءات الحالية
        
    • الإجراءات المتبعة حاليا
        
    • لﻹجراءات المتبعة
        
    • الاجراءات المعمول
        
    • الإجراءات الموجودة
        
    • الإجراءات والممارسات المتَّبعَة
        
    • الإجراءات الراهنة
        
    It naturally requires that customers be consulted and be closely associated with the review of existing procedures and the design of new ones. UN وهذا يتطلب بصورة طبيعية استشارة العملاء وإشراكهم عن كثب في عملية مراجعة الإجراءات القائمة وتصميم الإجراءات الجديدة.
    An examination of existing procedures for international cooperation could lead to suggestions for improvements. UN ويمكن أن تسفر دراسة الإجراءات القائمة حاليا للتعاون الدولي عن اقتراحات لتحسينه.
    existing procedures could be developed and expanded. UN ويمكن تطوير وتوسيع الإجراءات القائمة حاليا.
    In its view, the authors' trial was fair and the state party considers that the national courts acted with respect to the existing procedures. UN وفي رأي الدولة الطرف أن المحاكمة كانت عادلة وأن المحاكم الوطنية تصرفت وفقاً للإجراءات القائمة.
    OIOS also found that existing procedures had not been simplified, which constituted an essential precondition for the implementation of a new regulatory framework. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً إلى أن الإجراءات الحالية لم تبسط، وهذا التبسيط شرط سابق أساسي لتنفيذ إطار تنظيمي جديد.
    Access to existing procedures is problematic and the recognition rate is low. UN فالوصول إلى الإجراءات القائمة مشكلة صعبة ومعدل الاعتراف منخفض.
    A new instrument would need to be considered in light of existing procedures to fill existing gaps and avoid an overlapping of mandates. UN وسيكون من الضروري بحث وضع صك جديد في ضوء الإجراءات القائمة بغية سد الثغرات الموجودة وتجنب تداخل الولايات.
    It should be noted that existing procedures for the selection of judges, who are nominated by Member States, do not include any reference to medical standards. UN وتجدر الإشارة إلى أن الإجراءات القائمة لاختيار القضاة الذين ترشحهم الدول الأعضاء، لا تشمل أي إشارة إلى المعايير الطبية.
    Besides favouring the establishment of new procedures, Brazil has contributed towards expanding the scope of existing procedures. UN وإلى جانب تأييد إنشاء إجراءات جديدة، أسهمت البرازيل في توسيع نطاق الإجراءات القائمة.
    The Committee notes that the salary costs for these assignments are, under the existing procedures, borne by the sending missions. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثات المرُسِلة تتحمل تكاليف مرتبات الموظفين المنتدبين بموجب الإجراءات القائمة.
    The existing procedures for the management of inventory are not onerous or overly complex, and the range of inventory items managed is relatively limited. UN ولا تنطوي الإجراءات القائمة لإدارة المخزون على التزامات مرهقة أو تعقيدات مفرطة، وتتسم طائفة أصناف المخزون المدارة بمحدوديتها نسبيا.
    In this context, the Committee welcomes the fact that the Monitoring Team has provided in its report a wide range of options aimed at enhancing the flexibility of existing procedures. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بأن فريق الرصد قدم في تقريره مجموعة واسعة من الخيارات التي تهدف إلى تعزيز مرونة الإجراءات القائمة.
    In its view, the authors' trial was fair and the State party considers that the national courts acted with respect to the existing procedures. UN وتعتبر الدولة الطرف أن المحاكمة كانت عادلة وأن المحاكم الوطنية تصرفت وفقاً للإجراءات القائمة.
    The review analyzed compliance with existing procedures and evaluated the quality and results orientation of the regional programme management processes. UN وحلل الاستعراض الامتثال للإجراءات القائمة وقيَّم مدى جودة عمليات إدارة البرامج الإقليمية وتركيزها على النتائج.
    It discussed ways to improve the approval process for contracts for sending oil spare parts and equipment to Iraq in accordance with existing procedures. UN وناقشت اللجنة سبل تحسين عملية الموافقة على عقود توريد قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وفقا للإجراءات القائمة.
    Experience had shown that rapid and effective collaboration was possible, even within existing procedures of each organization. UN واتضح من خلال التجربة أن التعاون السريع والفعال كان أمرا ممكنا، حتى ضمن الإجراءات الحالية لكل منظمة.
    UNHCR responded that existing procedures will be examined within the context of an ongoing review of the Medical Service. 4. United Nations Joint Staff Pension Fund UN وردت المفوضية بأنه سيُنظر في الإجراءات الحالية في سياق الاستعراض الجاري للدائرة الطبية.
    Pursuant to the existing procedures, the study should be done by interdepartmental forum, consisting of relevant institutions. UN وتقضي الإجراءات المعمول بها بأن يتولى أمر إعداد الدراسة محفل مشترك بين الوزارات يضم المؤسسات المعنية بالأمر.
    Granting observer status by agreement directly in the General Assembly to a country or an intergovernmental organization is not in conformity with existing procedures. UN وإن منح مركز المراقب بالاتفاق داخل الجمعية العامة مباشرة لبلد أو لمنظمة حكومية دولية لا يتماشى مع الاجراءات القائمة.
    (ii) The representative may be removed by the Secretary-General, in accordance with existing procedures, for unsatisfactory performance in discharging his or her responsibilities; UN ' 2` ويجوز للأمين العام إنهاء مهام الممثل وفقا للإجراءات المعمول بها، إذا كان أداؤه غير مرض أثناء اضطلاعه بمسؤولياته.
    The Committee points out that in strict conformity with existing procedures, travel should always be by the most direct and economical route; itineraries should not be manipulated to provide for a higher standard of accommodation than would otherwise be allowed. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الالتزام الصارم بالإجراءات القائمة يقضي دائما بأن يتم السفر بأقصر الطرق المباشرة وأقلها تكلفة؛ وينبغي عدم التلاعب بخط السير من أجل السفر بدرجة أعلى من المأذون به.
    The Commission might wish to consider requesting a study to examine the existing procedures of access. UN وربما تود اللجنة أن تنظر في طلب القيام بدراسة لتفحص الاجراءات الحالية المتبعة من أجل هذا الوصول.
    existing procedures for confronting violence against women will be assessed, such as the breach of peace procedure and injunction. UN وسيجري تقييم لﻹجراءات الحالية لمواجهة العنف ضد المرأة، مثل اﻹجراء الخاص بانتهاك السكينة العامة واﻷوامر الزجرية.
    The review was to: review current mandates and practices; analyse the methodologies and mechanisms currently used for programming and utilization of resources; review existing procedures for monitoring, evaluation, performance review and reporting and oversight; and to prepare proposals for: UN وقد طُلب الاستعراض لغرض: استعراض الولايات والممارسات، وتحليل المنهجيات والآليات المستخدمة حاليا لأغراض البرمجة واستخدام الموارد، واستعراض الإجراءات المتبعة حاليا للرصد، والتقييم، واستعراض الأداء، والإبلاغ، والإشراف؛ وتقديم مقترحات للأغراض التالية:
    Such claims as may be received by the United Nations should be verified in accordance with existing procedures. UN أما ما قد يرد الى اﻷمم المتحدة من مطالبات، فينبغي التحقق منه وفقا لﻹجراءات المتبعة.
    He noted in that connection that the Special Committee was mandated to consider not only the matter of the peaceful settlement of disputes but also ways to rationalize existing procedures in the United Nations. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن ولاية اللجنة الخاصة لا تتضمن النظر في مسألة التسوية السلمية للمنازعات فحسب، بل تتضمن أيضا النظر في سبل ترشيد الاجراءات المعمول بها حاليا في اﻷمم المتحدة.
    This approach will help to prevent reams of paper being produced, as the proposals will be confined to adjustments to existing procedures. Panama UN فهذا النهج سيساعد في تجنب الخروج بكميات هائلة من الأوراق، حيث ستقتصر الاقتراحات على إدخال التعديلات على الإجراءات الموجودة بالفعل.
    The Committee recommends that the State party take measures to improve the existing procedures for collective bargaining, with the aim to promote free and voluntary collective bargaining and to ensure that compulsory arbitration is avoided. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتحسين الإجراءات والممارسات المتَّبعَة في عملية المفاوضة الجماعية بهدف تعزيز المفاوضة الجماعية الحرة والطوعية، ولضمان تفادي التحكيم الإلزامي.
    The Security Council could discourage such action by improving existing procedures and establishing a review mechanism to ensure fairness and clarity. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يمنع ذلك بتحسين الإجراءات الراهنة وإنشاء آلية مراجعة لضمان العدالة والوضوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more