"existing processes" - Translation from English to Arabic

    • العمليات القائمة
        
    • العمليات الحالية
        
    • للعمليات القائمة
        
    • للعمليات الحالية
        
    (i) Review existing processes and propose improvements for implementation; UN ' 1` استعراض العمليات القائمة واقتراح التحسينات المراد إدخالها عليها؛
    However, cumulative efforts and methods of planning and implementation need further improvement to strengthen the existing processes and to implement new and innovative alternative development programmes. UN بيد أن الجهود التراكمية وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    However, cumulative efforts and methods of planning and implementation need further improvement to strengthen the existing processes and to implement new and innovative alternative development programmes. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    The Organization's recent introduction of results-based budgeting is ill served by existing processes. UN فطريقة الميزنة التي استحدثتها المنظمة مؤخرا والمرتكزة على النتائج، لا تخدمها العمليات الحالية.
    Under the processing heading, IOM carried out a detailed review of the existing processes. UN وتحت عنوان المعالجة، أجرت المنظمة استعراضا وافيا للعمليات القائمة.
    However, cumulative efforts and methods of planning and implementation need further improvement to strengthen the existing processes and to implement new and innovative alternative development programmes. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    However, cumulative efforts and methods of planning and implementation need further improvement to strengthen the existing processes and to implement new and innovative alternative development programmes. UN بيد أن الجهود المجتمعة وطرائق التخطيط والتنفيذ تحتاج إلى مزيد من التحسين من أجل تدعيم العمليات القائمة وتنفيذ برامج جديدة ومبتكرة للتنمية البديلة.
    The Permanent Forum could decide the best approach is to support the existing processes. UN ويمكن أن يقرر المنتدى الدائم أن أفضل النُهُج يتمثل في دعم هذه العمليات القائمة.
    That will allow us to take full advantage of existing processes. UN وسيمكننا ذلك من الاستفادة الكاملة من العمليات القائمة.
    Indeed, the proposed new instrument would most likely introduce an additional layer of reporting, rather than simplify the existing processes. UN وبالفعل، فإن الصك الجديد المقترح سيدخل على الأرجح نسقا جديدا من تقديم التقارير، ولا يبسط العمليات القائمة.
    The TTF electoral projects typically seized the opportunity to build upon existing processes. UN فقد دأبت المشاريع الانتخابية للصندوق على اغتنام الفرصة للاعتماد على العمليات القائمة فعلا.
    It also sets out the arrangements and instruments for the monitoring and evaluation of existing processes and the results achieved. UN كما تبين الترتيبات والوسائل الرامية إلى رصد وتقييم العمليات القائمة والنتائج المحققة.
    Four distribution models were developed, with responsibilities allocated to divisions to develop and integrate the new tools into existing processes. UN وطورت أربعة نماذج توزيع، إذ وزعت المسؤوليات على الشعب لإعداد أدوات جديدة وإدماجها في العمليات القائمة.
    Conduct a workshop on the monitoring and evaluation of adaptation, building on and contributing to existing processes related to this topic UN تنظيم حلقة عمل بشأن رصد التكيف وتقييمه، بالاستناد إلى العمليات القائمة المتصلة بهذا الموضوع والإسهام فيها
    The high-level meeting may wish to consider how consideration of this issue in the Commission could best add value to existing processes. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في النظر في أفضل الطرق لزيادة قيمة العمليات القائمة من خلال النظر في هذه المسألة في اللجنة.
    18. In the context of the International Year, new dynamics developed within existing processes. UN ١٨ - وفي سياق السنة الدولية، برزت ديناميات جديدة في إطار العمليات القائمة.
    Questions were raised regarding the effect that a global framework for environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction would have on the work of existing processes. UN وأُثيرت أسئلة بشأن ما يمكن أن يحدثه وضع إطار عالمي لتقييمات الأثر البيئي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من أثر على سير العمليات القائمة حاليا.
    With regard to special political missions and their oversight, it was ready to examine all options that would allow Member States a proper guiding role without disrupting existing processes. UN وفيما يتعلق بالبعثات السياسية الخاصة ومراقبتها، قالت إن وفدها على استعداد لبحث جميع الخيارات التي تتيح للدول الأعضاء الاضطلاع بدور إرشادي سليم دون عرقلة العمليات الحالية.
    This includes assessing whether existing processes are non-discriminatory and participatory, and ensuring that accountability mechanisms are in place. UN ويشمل ذلك تقييم العمليات الحالية للتأكد من أنها غير تمييزية وأنها قائمة على المشاركة وضمان وجود آليات مساءلة.
    38. Member States emphasized the need for the report to be complementary to and to add value to existing processes and United Nations reports. UN 38 - وأكدت الدول الأعضاء على ضرورة أن يكون التقرير مكملا للعمليات القائمة ولتقارير الأمم المتحدة وأن يضيف قيمة إليها.
    The Panel noted that options include a permanent seizure of frozen assets, coupled with a refinement of existing processes for pursuing de-listing through available procedures. UN ولاحظ الفريق أن الخيارات تشمل المصادرة الدائمة للأصول المجمدة مع الاقتران بتنقيح للعمليات القائمة لمتابعة الشطب من القائمة من خلال الإجراءات المتاحة.
    (a) Fully document the existing processes at the Fund; UN (أ) التوثيق الكامل للعمليات الحالية للصندوق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more