"existing provisions of" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام القائمة
        
    • الأحكام الحالية
        
    • الأحكام الموجودة في
        
    • للأحكام الحالية
        
    • أحكام قائمة
        
    • الاعتمادات الحالية في
        
    • لﻷحكام القائمة
        
    The Advisory Committee also notes that the existing provisions of the rules of procedure allow for the Tribunal to hold sessions in Geneva or Nairobi, as required by its caseload. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا أن الأحكام القائمة في لائحة المحكمة تتيح لها عقد دورات في جنيف أو نيروبي، حسبما يتطلب ذلك حجم القضايا المعروضة عليها.
    Pakistan was of the opinion that anti-vehicle mines constituted legitimate defensive weapons and that the existing provisions of the Convention and of international humanitarian law were sufficient to address the problems posed by their irresponsible use. UN وترى باكستان أن الألغام المضادة للمركبات تشكل وسائل دفاعية مشروعة وأن الأحكام القائمة في الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي تكفي لمعالجة المشاكل التي يطرحها الاستعمال غير المسؤول لهذه الأسلحة.
    There was no practical need for article 2 bis, as any conflict between a sectoral anti-terrorism convention and the comprehensive one was already resolved by existing provisions of international law. UN وأشار إلى أن ليس ثمة حاجة عملية للمادة 2 مكررا باعتبار أن أي تضارب بين اتفاقية قطاعية مناهضة للإرهاب وبين الاتفاقية الشاملة يتم حله بالفعل من خلال الأحكام القائمة في القانون الدولي.
    Article 115 relates to the prohibited acts, whose elements of crime are provided for in the existing provisions of the penal law. UN وتتعلق المادة 115 بالأعمال المحظورة، التي تنص الأحكام الحالية للقانون الجنائي على عناصرها الإجرامية.
    While the initial draft conclusions largely restated the existing provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the commentaries provided a rich and thoughtful analysis of the interpretation and application of the provisions. UN وبينما استنسَخَت مشاريع الاستنتاجات الأولية، بصفة عامة، الأحكام الحالية لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فقد وفّرت الشروح تحليلا قيِّما وعميقا لتفسير الأحكام وتطبيقها.
    Page 7 Figure 3 Proposed amendments to existing provisions of Part II of the Constitution Page 9 UN الشكل 3 - التعديلات المقترح إدخالها على الأحكام الموجودة في الفرع الثاني من الدستور 10
    As aerospace technology becomes increasingly sophisticated, the question might arise as to whether the existing provisions of international space and air law need to be supplemented. UN ومع ارتفاع درجة الحنكة والتطور التي تبلغها التكنولوجيا الفضائية الجوية، ربما ينشأ السؤال عما إذا كانت الحاجة تدعو الى إكمال الأحكام القائمة للقانون الفضائي الدولي وللقانون الجوي الدولي.
    It also urges the State party to enact without delay legislation explicitly prohibiting female genital mutilation and to ensure that offenders are prosecuted and punished in accordance with the severity of this violation, including, in the interim, under existing provisions of the Penal Code. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تسن دون تأخير تشريعاً يحظر صراحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وأن تكفل محاكمة المجرمين ومعاقبتهم وفقاً لجسامة هذا الانتهاك، بما في ذلك، أثناء هذه الفترة الانتقالية، معاقبتهم بموجب الأحكام القائمة في قانون العقوبات.
    64. Environmental Sampling: Environmental samples may be taken under existing provisions of the Additional Protocol at locations where complementary access is carried out. UN 64- أخذ العينات البيئية: يمكن أخذ العينات البيئية في إطار الأحكام القائمة من البروتوكول الإضافي في المواقع التي يتاح فيها الوصول التكميلي.
    And, insofar as a game is not only about fair rules but also about competitive players, it is essential to reconsider the existing provisions of the unequal agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPs), which was signed at a time when most Governments and most people did not understand its economic implications. UN وبما أن اللعبة لا تتعلق بقواعد عادلة فحسب بل أيضاً بلاعبين منافسين، فمن الضروري إعادة النظر في الأحكام القائمة للاتفاق غير العادل المعني بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي تم التوقيع عليه في وقت لم تفهم معظم الحكومات ومعظم الناس آثاره الاقتصادية.
    This definition is itself an important development, as it builds on existing provisions of international humanitarian law. UN وهذا التعريف هو في حد ذاته تطور هام لأنه يبنى على الأحكام القائمة للقانون الإنساني الدولي(8).
    Considerable overlap between the existing provisions of the proposed article 6 and the newly proposed paragraph (2) above was noted. UN ولوحظ وجود تداخل كبير بين الأحكام القائمة للمادة (6) المقترحة والفقرة (2) المقترحة مؤخرا الواردة أعلاه.
    In the same decision, the Conference of the Parties noted the need for capacity-building for developing countries in order to fully implement existing provisions of environmental impact assessments, as well as the challenges and difficulties in carrying out assessments beyond areas of national jurisdiction. UN وفي المقرر نفسه، أحاط اجتماع الدول الأطراف علما بالحاجة إلى بناء القدرات للبلدان النامية، بغية تنفيذ الأحكام القائمة لتقييم الأثر البيئي تنفيذا كاملا، وكذلك مواجهة التحديات والصعوبات في تنفيذ التقييمات في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    9. Can the existing provisions of Bosnia and Herzegovina criminal legislation be applied in cases: UN 9 - هل يمكن تطبيق الأحكام الحالية للتشريعات الجنائية في البوسنة والهرسك في الحالات التالية:
    The Government informed the Committee that Emergency Regulations are not in force and that it is willing to examine and review the existing provisions of the Prevention of Terrorism Act. UN وأبلغت الحكومة اللجنة بأن لائحة الطوارئ غير مطبقة وأنها على استعداد لدراسة ومراجعة الأحكام الحالية لقانون مكافحة الإرهاب.
    Other delegations drew attention to the fact that an optional protocol would be a procedural tool to enable an individual or group to present a complaint based on the existing provisions of the Covenant. UN ولفتت وفود أخرى الأنظار إلى أن البروتوكول الاختياري سيكون أداة إجرائية لتمكين الأفراد أو المجموعات من رفع شكاوى استناداً إلى الأحكام الحالية الواردة في العهد.
    290. In concluding its consideration of the matter, the Board agreed that its recommendation should be aimed at addressing the conceptual deficiencies inherent in the existing provisions of the special index. UN 290 - وفي ختام النظر في هذه المسألة، اتفق المجلس على أنه ينبغي أن تهدف توصيته إلى معالجة أوجه القصور المفاهيمية المتأصلة في الأحكام الحالية المتعلقة بالرقم القياسي الخاص.
    To ensure a smooth transition between the incoming and outgoing Secretaries-General, however, they felt that the existing provisions of paragraph 61 of the annex to resolution 51/241 were sufficient. UN على أنهم، من أجل أن يتم نقل سلس للمنصب بين الأمين العام المنصرف والأمين العام المقبل، رأوا أن الأحكام الحالية في الفقرة 61 من مرفق القرار 51/241 كافية.
    Figure 3 - Proposed amendments to existing provisions of Part II of the Constitution Art 3 UN الشكل 3 التعديلات المقترح إدخالها على الأحكام الموجودة في الفرع الثاني من الدستور
    The Advisory Board and UNEP may agree on further arrangements for the implementation of this MOU, which do not in any way amend the existing provisions of this MOU, and report thereon to the COP. UN 25- يجوز أن يتفق المجلس الاستشاري وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة على ترتيبات إضافية لتنفيذ مذكرة التفاهم هذه لا تتضمَّن بأي شكل من الأشكال تعديلاً للأحكام الحالية لمذكرة التفاهم هذه، ويقدما تقريراً بهذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف.
    The representative of Mauritius highlighted several existing provisions of the Environmental Protection Act, which related to access to information on environmental matters and public participation in decision-making processes. UN 12 - وأبرزت ممثلة موريشيوس عدّة أحكام قائمة في قانون حماية البيئة تتعلّق بالحصول على المعلومات بشأن المسائل البيئية والمشاركة العامة في عمليات اتخاذ القرارات.
    In fact, it has been possible to absorb $3,744,900, or more than half of the total project cost, against existing provisions of sections 28D and 32 of the programme budget. UN وفي الواقع، أمكن استيعاب 900 744 3 دولار، أو أكثر من نصف تكلفة المشروع الإجمالية، من الاعتمادات الحالية في البابين 28 دال و32 من الميزانية البرنامجية.
    Nor should interpretative declarations or reservations seek to remove an autonomous meaning to Covenant obligations, by pronouncing them to be identical, or to be accepted only in so far as they are identical, with existing provisions of domestic law. UN كما ينبغي ألا تسعى الاعلانات التفسيرية أو التحفظات الى تجريد الالتزامات المحددة بموجب العهد من دلالاتها المستقلة باﻹشارة إلى مطابقتها لﻷحكام القائمة في القانون المحلي أو إلى عدم قبولها إلا بقدر ما تكون مطابقة لهذه اﻷحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more