"existing relevant" - Translation from English to Arabic

    • القائمة ذات الصلة
        
    • ذات الصلة القائمة
        
    • الحالية ذات الصلة
        
    • المعنية القائمة
        
    • الموجودة ذات الصلة
        
    • القائم ذي الصلة
        
    • السارية ذات الصلة
        
    • الموجود من
        
    • المختصة القائمة
        
    • الدولية القائمة والمعنية باﻷمر
        
    • الموجودة وذات الصلة
        
    • قائمة ذات صلة
        
    The other terms and conditions established in already existing relevant Orders shall continue to be enforced. UN ويستمر إنفاذ الأحكام والشروط الأخرى التي سبق تقريرها في الأوامر القائمة ذات الصلة.
    existing relevant organizations should be exploited, avoiding duplication. UN وينبغي استغلال المنظمات القائمة ذات الصلة مع تجنب ازدواج الجهود.
    (iii) Continuing the dialogue on forests within existing relevant United Nations organizations. UN ' ٣ ' مواصلة الحوار المتعلق بالغابات في إطار مؤسسات اﻷمم المتحدة القائمة ذات الصلة.
    Challenges: a lot of existing relevant information is not available in the new format and will have to be transferred first. UN `2` التحديات: الكثير من المعلومات ذات الصلة القائمة غير متاح في الشكل الجديد وسوف يحتاج الأمر إلى نقلها أولاً.
    The political atmosphere in New York and Geneva has not permitted much more than the maintenance of existing relevant disarmament and non-proliferation treaties. UN والمناخ السياسي في نيويورك وجنيف لم يسمح بما هو أكثر من صون المعاهدات الحالية ذات الصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Taking into account the need to explore ways to enhance synergies among the existing relevant institutions involved in the implementation of the Convention, as well as to build effective partnerships between national, regional and international actors, UN وإذ يضع في الاعتبار الحاجة إلى استكشاف سبل لتعزيز أوجه التآزر فيما بين المؤسسات المعنية القائمة المشاركة في تنفيذ الاتفاقية، فضلاً عن بناء شراكات فعالة بين الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية والدولية،
    Discussions on the topic should take into account existing relevant treaties. UN فالمناقشات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تأخذ في الاعتبار المعاهدات القائمة ذات الصلة.
    The protection of the atmosphere should therefore be formulated in terms of restriction of hazardous substances, as was done in the existing relevant conventions. UN لذلك ينبغي وضع تعريف لمصطلح حماية الغلاف الجوي من حيث الحدّ من المواد الخطرة، على النحو المتبع في الاتفاقيات القائمة ذات الصلة.
    Adopted in 2011, the directive takes into account the contributions by United Nations entities on existing relevant international human rights standards. UN ويراعي التوجيه الذي اعتمد في عام 2011 إسهامات كيانات الأمم المتحدة بشأن المعايير الدولية القائمة ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    This should take into account the existing relevant international organizations, mechanisms and commitments. UN وينبغي أن يأخذ ذلك في الاعتبار المنظمات واﻵليات والالتزامات الدولية القائمة ذات الصلة.
    The task force will seek active collaboration with all relevant stakeholders and lead institutions that have oversight and responsibility to drive existing relevant initiatives. UN وستسعى فرقة العمل للتعاون الفعال مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين والمؤسسات الرائدة التي تتمتع ببعد النظر والمسؤولية لقيادة المبادرات القائمة ذات الصلة.
    UNWTO also sought and used input from relevant specialized agencies, United Nations bodies and other international organizations, in addition to reviewing existing relevant initiatives and projects. UN وقد قامت منظمة السياحة العالمية، بالتماس واستخدام مدخلات من الوكالات المتخصصة ذات الصلة، وهيئات الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى، إضافة إلى استعراض المبادرات والمشاريع القائمة ذات الصلة.
    The State party should continue its efforts to prevent and eradicate trafficking in persons, including by effectively implementing the existing relevant legal and policy frameworks and by cooperating with neighbouring countries. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية القائمة ذات الصلة تنفيذاً فعالاً ومن خلال التعاون مع البلدان المجاورة.
    The State party should continue its efforts to prevent and eradicate trafficking in persons, including by effectively implementing the existing relevant legal and policy frameworks and by cooperating with neighbouring countries. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية القائمة ذات الصلة تنفيذاً فعالاً ومن خلال التعاون مع البلدان المجاورة.
    Learning lessons need not be a separate system, but can be integrated into existing relevant systems. UN وينبغي ألا يكون تعلم الدروس نظاما مستقلا، وإنما يمكن دمجه في الأنظمة ذات الصلة القائمة بالفعل.
    (a) More effective application of the existing relevant human rights standards at the national and international levels; UN (أ) تطبيق معايير حقوق الإنسان ذات الصلة القائمة تطبيقاً أكثر صرامة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    The study will not only analyse existing relevant instruments related to adequate housing and indigenous peoples but will also review and analyse how they could be linked. UN ولن تحلل هذه الدراسة الصكوك الحالية ذات الصلة فيما يتعلق بالسكن الملائم والسكان الأصليين فحسب، بل ستستعرض وتحلل كيفية الربط بين هذه العناصر.
    (b) Based, where feasible, on existing network systems and designed to seek synergy through linkages with existing relevant institutions to avoid duplication and overlap; UN أن تعتمد الآلية، إذا أمكن ذلك، على النظام الشبكي الحالي ويتم تصميمها بما يتيح وجود تفاعل، عن طريق حلقات الربط، مع المؤسسات الحالية ذات الصلة لتجنب الازدواج والتداخل؛
    Additionally, the independent expert's mandate requires her " to cooperate closely, while avoiding duplication, with existing relevant United Nations bodies, mandates, mechanisms as well as regional organizations " . UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الخبيرة المستقلة مطالبة، بموجب ولايتها، " بالتعاون الوثيق مع هيئات الأمم المتحدة وولاياتها وآلياتها المعنية القائمة ومع المنظمات الإقليمية، مع تلافي الازدواجية. "
    Below, the Special Rapporteur has highlighted some of the existing relevant legislation on cases of commercial sexual exploitation of children. UN ٧٤- وتُبرز المقررة الخاصة أدناه بعض التشريعات الموجودة ذات الصلة بحالات استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية.
    Should an invoice be presented for payment in an amount which exceeds the existing relevant obligation by the specified amount or more, prior certification of the payment is required. UN وفي حالة تقديم فاتورة من أجل دفع مبلغ يتجاوز الالتزام القائم ذي الصلة بالمبلغ المحدد أو أكثر، فإن التصديق المسبق على الدفع يكون مطلوبا.
    It was hoped that a limited study would elucidate existing relevant principles and approaches, enhance understanding of them, and clarify how they might be addressed by the SAICM. UN وكان من المأمول أن تؤدي دراسة محدودة إلى إبراز المبادئ والنهج السارية ذات الصلة وتعزيز فهمها وتوضيح الطريقة التي يمكن أن تتناولها بها النهج المشار إليه.
    (l) Fulfilment of the mandates given to the Secretariat for giving appropriate assistance, according to the resolutions and decisions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights, to treaty bodies, intergovernmental and expert bodies, as well as the existing relevant voluntary trust funds; UN (ل) أداء الولايات المسندة إلى الأمانة العامة لتقديم المساعدة المناسبة وفقا لقرارات ومقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء فضلا عن الموجود من الصناديق الاستئمانية للتبرعات؛
    At the national level, information that supports the preparation of reports under different multilateral environmental agreements should be developed or maintained, and integrated into existing relevant databases. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي تطوير المعلومات التي تدعم إعداد التقارير في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أو الحفاظ عليها، ودمجها في قواعد البيانات المختصة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more