"existing tensions" - Translation from English to Arabic

    • التوترات القائمة
        
    • التوتر القائم
        
    • التوترات الحالية
        
    • التوترات الراهنة
        
    • التوترات الموجودة
        
    • التوتر القائمة
        
    • من حدة التوترات
        
    To ease the existing tensions in the region, reverse the worrisome trends and fill in the security vacuum, Armenia and Georgia have recently taken responsible steps to advance bilateral cooperation, including in the field of defence. UN ومن أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في المنطقة وعكس مسار التوجهات المثيرة للقلق وملء الفراغ الأمني، اتخذت أرمينيا وجورجيا مؤخرا خطوات مسؤولة للنهوض بالتعاون الثنائي، بما في ذلك خطوات في مجال الدفاع.
    Turkey will continue to play its part in a bilateral and regional context aimed at defusing existing tensions. UN وستواصل تركيا أداء دورها في السياق الثنائي والإقليمي بهدف تخفيف التوترات القائمة.
    It is also important to strengthen institutions that prevent and mitigate conflicts, as well as to identify and resolve existing tensions before they turn into armed conflicts. UN ومن المهم أيضا تعزيز المؤسسات التي تمنع نشوب النزاعات وتخفف من آثارها، فضلا عن تحديد وتسوية التوترات القائمة قبل أن تتحول إلى نزاعات مسلحة.
    Proposed oil drilling north of Las Anod by a commercial partner of " Puntland " added to existing tensions. UN وأدى اقتراح التنقيب عن النفط شمال لاس أنود من قبل شريك تجاري من " بونتلاند " إلى تفاقم التوتر القائم.
    We call on all sides to refrain from any escalation and to ease the existing tensions. UN نناشد جميع الأطراف الامتناع عن أي تصعيد والتخفيف من حدة التوترات الحالية.
    Furthermore, deliveries must not contribute to the exacerbation of existing tensions. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا تسهم أعمال التوريد في تفاقم التوترات القائمة.
    We also ask the parties to act with moderation in order to restore calm and relieve existing tensions. UN ونطلب إلى الطرفين كذلك أن يتصرفا باعتدال حرصا على استعادة الهدوء وتخفيف حدة التوترات القائمة.
    In this way, it exploited the existing tensions between different tribes. UN وبهذه الطريقة استغلت الحكومة التوترات القائمة بين القبائل المختلفة.
    Furthermore, deliveries must not contribute to exacerbating existing tensions. UN وفضلاً عن ذلك، يجب ألا تسهم أعمال التوريد في تفاقم التوترات القائمة.
    Furthermore, deliveries must not contribute to exacerbating existing tensions. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا تسهم أعمال التوريد في تفاقم التوترات القائمة.
    The return of refugees is likely to further exacerbate existing tensions. UN ومن المتوقع أن تؤدي عودة اللاجئين إلى زيادة حدة التوترات القائمة.
    Because of the existing tensions in our region, the problem of nuclear proliferation raises serious concerns. UN وبسبب التوترات القائمة في منطقتنا، تثير مشكلة الانتشار النووي شواغل خطيرة.
    He also called upon both communities to make every effort to defuse the existing tensions. UN كما أنه أهاب بكلا الطائفتين أن تبذلا كل ما في الوسع ﻹزالة التوترات القائمة.
    The return of displaced persons and refugees has exacerbated existing tensions and resulted in an increasing number of clashes between communities, mostly as a result of land disputes. UN وقد أدت عودة المشردين واللاجئين إلى تفاقم التوترات القائمة وزيادة في عدد الصدامات فيما بين المجتمعات المحلية التي نشبت في معظمها نتيجة للنزاعات على الأراضي.
    The situation was further compounded by unresolved constitutional issues that constantly brought to the fore the existing tensions between Iraq's communities. UN وزاد الوضعُ تعقيدا بسبب القضايا الدستورية العالقة، التي تضع التوترات القائمة بين الطوائف العراقية في الواجهة باستمرار.
    The success of efforts to bring about meaningful reductions will depend ultimately on the extent to which existing tensions are reduced and security in different regions is enhanced. UN ونجاح الجهود الرامية الى تحقيق تخفيضات لها معنى، سيعتمد في نهاية المطاف على مدى التخفيف من حدة التوترات القائمة والنهوض باﻷمن في المناطق المختلفة.
    It is clear that there remains a need for continued dialogue and conflict resolution activities at the national and community levels to foster greater political consensus and defuse the existing tensions. UN ومما لا شك فيه أن الحاجة إلى استمرار الحوار وأنشطة تسوية النزاعات على الصعيد الوطني والمجتمعي ما زالت قائمة لتدعيم التوافق السياسي وتهدئة التوتر القائم.
    However, recent military manoeuvres in the Taiwan Strait had exacerbated existing tensions and did not help to further that goal. UN إلا أن المناورات العسكرية التي أجرتها مؤخرا في مضيق تايوان زادت حدة التوتر القائم ولن تساعد في المضي بهذا الهدف إلى اﻷمام.
    While, fortunately, causing no casualty, the incident offered a reminder of the risks with which the conflict is still fraught, and the potential for existing tensions to take a violent course. UN وفي الوقت الذي لم تتسبب فيه هذه الأحداث، لحسن الحظ، في أي ضحايا، فإنها تذكرة لنا بالمخاطر التي لا يزال ينطوي عليها الصراع، وإمكانية أخذ التوترات الحالية لمسار عنيف.
    This policy of Albania and the support of some other countries in this respect constitutes a direct threat to the political stability of the region and adversely affects the ongoing attempts to resolve the existing tensions. UN وإن هذه السياسة التي تتبعها ألبانيا والدعم الذي تقدمه إلى بعض البلدان اﻷخرى في هذا الصدد يشكلان تهديدا مباشرا للاستقرار السياسي في المنطقة يؤثر تأثيرا عكسيا على المحاولات الجارية لحل التوترات الراهنة.
    14. Algeria had also played an active role in the adoption of the resolution by the 1995 Review Conference on the crucial role of non-proliferation and disarmament in the Middle East region, where existing tensions were hindering peace initiatives. UN 14 - وأوضحت أن الجزائر اضطلعت بدور فعال أيضا في اتخاذ المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 قرار بشأن الدور الحاسم لعدم الانتشار ونزع السلاح في منطقة الشرق الأوسط، حيث تعرقل التوترات الموجودة مبادرات السلام.
    We trust that all the parties concerned will exercise the maximum restraint so that peace and tranquillity can be maintained in the region, and existing tensions can be eliminated. UN ونحن لعلى ثقة بأن جميع اﻷطراف المعنية ستتحلى بأقصى درجة من ضبط النفس في سبيل الحفاظ على السلم والهدوء في المنطقة، والقضاء على حدة التوتر القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more