"existing trends" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاهات الحالية
        
    • الاتجاهات القائمة
        
    • الاتجاهات السائدة حاليا
        
    On the specific case of organized crime and terrorism networks, the report already includes useful data on existing trends. UN وفي ما يتعلق بمسألة الجريمة المنظمة وشبكات الإرهاب بالخصوص، يشمل التقرير بالفعل بيانات مفيدة عن الاتجاهات الحالية.
    It is anticipated that global poverty will fall to 721 million by 2017, if the existing trends continue. UN ومن المتوقع أن ينخفض الفقر في العالم إلى 721 مليون بحلول 2017، إذا استمرت الاتجاهات الحالية.
    (i) Reviewing existing trends in and issues concerning people’s access to criminal justice systems; UN `١` استعراض الاتجاهات الحالية في نظم العدالة الجنائية والمسائل المتعلقة بسبل وصول الناس اليها ؛
    (i) Reviewing existing trends in and issues concerning people’s access to criminal justice systems; UN ' ١ ' استعراض الاتجاهات الحالية في نظم العدالة الجنائية والمسائل المتعلقة بسبل وصول الناس اليها؛
    One common approach (the actuarial method) measures the impact of demographic change on the basis of existing trends in health costs. UN ويقيس أحد النهج السائدة (الطريقة الاكتوارية) أثر التحول الديمغرافي على أساس الاتجاهات القائمة في التكاليف الصحية.
    At least one State cautioned the Commission against taking up the subject of liability too soon before the existing trends were settled. UN وحذرت دولة واحدة على الأقل اللجنة من التسرع في تناول موضوع المسؤولية قبل حسم مسألة الاتجاهات السائدة حاليا().
    A closer look at existing trends, however, suggests that the changes in consumption patterns owing to population ageing vary across countries, and that these changes occur slowly over time. UN ولكن نظرة متفحصة إلى الاتجاهات الحالية توضح أن التغيرات في أنماط الاستهلاك بسبب شيخوخة السكان تتباين من بلد لآخر، وهذه التغيرات تحدث ببطء مع مرور الوقت.
    38. Some of the recommendations noted above extrapolate on existing trends. UN 38 - ويستند بعض التوصيات المذكورة أعلاه إلى استنتاجات من الاتجاهات الحالية.
    Another said that it had based its projections on existing trends, including rates of adoption of alternatives to methyl bromide and enactment of new regulatory systems, in an attempt to generate accurate forecasts. UN وذكر آخر أنه اعتمد في توقعاته على الاتجاهات الحالية بما في ذلك معدلات اعتماد بدائل بروميد الميثيل وبدء العمل بنظم جديدة في محاولة لإصدار توقعات دقيقة.
    existing trends in rapid urbanization will place further pressures on the demand for energy, including biofuels, thus affecting the pricing of both energy and food. UN وستسلط الاتجاهات الحالية للتحضر السريع مزيدا من الضغوط على الطلب على الطاقة، بما في ذلك الوقود البيولوجي، مما يؤثر على أسعار كل من الطاقة والأغذية.
    In this regard, the Secretary-General's report presents a synoptic overview of inequality, highlighting its multiple dimensions, including existing trends in inequality both within and among countries, the causes of inequality and the implications of inequality for economic and social development. UN وفي هذا الصدد، يقدم تقرير الأمين العام لمحة عامة مجملة عن مسألة التفاوت، حيث يلقي الضوء على أبعادها المتعددة، بما في ذلك الاتجاهات الحالية في التفاوت داخل البلدان وبين بعضها بعضا وأسباب التفاوت وانعكاساته على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Employment 17. Although the report notes that equal remuneration is mandated by law, it provides no information on existing trends of pay parity between men and women. UN 17 - يشير التقرير إلى أن القانون يكفل المساواة في الأجر، إلا أنه لا يقدم أي معلومات عن الاتجاهات الحالية للتكافؤ في الأجر بين الرجال والنساء.
    18. Although the report notes that equal remuneration is mandated by law, it provides no information on existing trends of pay parity between men and women. UN 18 - رغم أن التقرير يشير إلى كفالة القانون للمساواة في الأجر، إلا أنه لا يقدم أية معلومات عن الاتجاهات الحالية للتكافؤ في الأجر بين الرجال والنساء.
    Prospects for 2004 indicate a continuation of existing trends on the assumption that the region experiences no negative shocks, the unravelling of global imbalances does not generate major disruptions in the financial markets and the economies of the region are able to maintain sound macroeconomic fundamentals, while implementing ongoing programmes of reform and sustaining competitiveness at the same time. UN وتشير التوقعات بالنسبة لعام 2004 إلى استمرار الاتجاهات الحالية بافتراض ألا تتعرض المنطقة لصدمات سلبية، ولا ينشأ عن إزالة الاختلالات في العالم اهتزازات عميقة في الأسواق المالية، وأن تتمكن اقتصادات المنطقة من المحافظة على أساسيات الاقتصاد الكلي، وأن تنفذ في الوقت نفسه برامج الإصلاح الجارية وتحافظ على قدرتها على المنافسة.
    The precise outcome of the interaction of those forces in the future - and others that may emerge - cannot be accurately predicted, but existing trends provide a perspective. UN ولا يمكن التنبؤ بالضبط بالنتائج الدقيقة التي ستتمخض عن تفاعل تلك القوى - وغيرها من القوى التي قد تنشأ في المستقبل - بيد أن الاتجاهات القائمة تعطي فكرة عنها.
    Moreover, the fragmentation of the property records management activities undermines the Organization's efforts to establish global equipment and materiel management capability and its ability to analyse existing trends and to promulgate recommendations for action and planning in a timely manner. UN وعلاوة على ذلك، فإن تفتت أنشطة إدارة سجلات الممتلكات يقوض جهود المنظمة الرامية إلى إيجاد قدرات لإدارة المعدات والمواد على صعيد العالم ويجعلها قاصرة عن تحليل الاتجاهات القائمة والتوصية باتخاذ إجراءات ووضع خطط في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more