"exodus of" - Translation from English to Arabic

    • هجرة
        
    • نزوح
        
    • النزوح
        
    • خروج
        
    • الهجرة الجماعية
        
    • رحيل
        
    • الرحيل
        
    • لهجرة
        
    • هجرات
        
    • ونزوح
        
    • والنزوح
        
    • لنزوح
        
    • الخروج الجماعي
        
    The situation has resulted in the exodus of many from the community. UN وقد أدى هذا الوضع إلى هجرة العديدين من هذه المجموعة.
    These measures will help reduce the exodus of women from rural areas and improve the demographic situation. UN ستساعد هذه التدابير في الحد من هجرة النساء من المناطق الريفية وتحسين الحالة الديموغرافية.
    This resulted in the exodus of some 25,000 Abdic followers to Croatia, where they are currently housed in the Kupljensko camp, south of Vojnic. UN وقد أفضى ذلك إلى نزوح نحو ٠٠٠ ٢٥ من أتباع عبديتش إلى كرواتيا، حيث يقيمون حاليا في مخيم كوبكينسكو، في جنوب فوجنيك.
    The country remained poor and dependent, leading to the exodus of half of its population. UN وما زال البلد يعاني من الفقر والتبعية، مما أدى إلى نزوح نصف سكانه.
    The massive new exodus of over 2 million refugees from Rwanda cast a deep shadow over the period under review. UN وقد ألقى النزوح الجديد الضخم ﻷكثر من ٢ مليون لاجئ من رواندا بظلال كثيفة على الفترة قيد الاستعراض.
    The exodus of Kosovo Serbs has accelerated the collapse of the judicial system. UN وقد عجل خروج صرب كوسوفو بانهيار النظام القضائي.
    They have caused more hunger, more homelessness, a higher incidence of communicable diseases, and a massive exodus of thousands of our people. UN وتسببت في زيادة الجوع والتشرد واﻹصابة باﻷمراض المعدية، وفي الهجرة الجماعية ﻵلاف السكان.
    He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. UN وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي في الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو.
    These factors, coupled with systematic human rights violations and imposed underdevelopment, led to the mass exodus of Rohingyas. UN وقد أدت هذه العوامل، هي وانتهاكات حقوق الإنسان المنتظمة وفرض ظروف التخلف، إلى هجرة جماعة الروهينغياس بأعداد ضخمة.
    He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. UN وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي على الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو.
    Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. UN فلم يقتصر الأمر على هجرة الهايتيين، بل حدث أيضا انخفاض حاد في عدد السياح الذين يزورون هايتي.
    The country remained poor and dependent, leading to the exodus of half of its population. UN وما يزال البلد فقيرا وتابعا، ما أدي إلى نزوح نصف سكانه.
    Both Tribunals were facing a potential exodus of staff, which might jeopardize full completion of their mandates. UN وتواجه المحكمتان معا احتمال نزوح جماعي للموظفين قد يعرض إتمامهما لولايتيهما للخطر.
    This has led to a dependence of rural families on families in urban areas and an exodus of the younger generation to the cities. UN وقد أدى ذلك إلى اعتماد الأسر الريفية على الأسر في المناطق الحضرية وإلى نزوح جيل الشباب إلى المدن.
    By systematically and massively bombing towns and villages, NATO has caused an exodus of refugees. UN وقد تسبب حلف شمال اﻷطلسي من خلال قيامه بصورة منتظمة وجماعية بقصف المدن والقرى، في نزوح اللاجئين.
    The continuing exodus of young people has been a concern to the Islanders for several years. UN وأصبح النزوح الجماعي المتواصل للشباب مصدر قلق لسكان الجزيرة لعدة سنوات.
    In fact, one of the aims of this brutal massacre of innocent Sikhs was to cause an exodus of Sikhs from Kashmir, as has been the case with Hindus. UN والواقع أن الغرض من هذه المجزرة الوحشية ضد السيخ الأبرياء هو حملهم على النزوح بالجملة من كشمير، كما حدث مع الهندوس.
    Consequently, an atmosphere of general fear prevails and there has been a massive exodus of population. UN وهكذا ساد البلد جو من الخوف العام، مما دفع السكان إلى النزوح الجماعي.
    Moreover, the exodus of expatriates from the country continued to depress overall market activity, particularly in the real estate, trade and services sectors. UN وعلاوة على ذلك، استمر كساد السوق بشكل عام، خصوصاً في قطاعات العقارات، والتجـــــارة، والخدمـــــات، بسبب خروج الأجانب بأعداد كبيرة من البلد.
    It would appear that the Wall was designed not only to achieve security, but also, as was clear from its routing, to seize land for settlers and cause an exodus of Palestinians. UN وبينما يبدو ظاهريا أن الهدف من الجدار هو أنه حاجز أمنى إلا أنه كما يتضح من مساره يهدف إلى الاستيلاء على الأراضى لصالح المستوطنات وإجبار الفلسطينيين على الهجرة الجماعية.
    This prompted the exodus of some 20,000 former inhabitants of Velika Kladusa and Cazin loyal to Abdic. UN وأدى ذلك إلى رحيل نحو ٢٠ ٠٠٠ من سكان قريتي فيليكا كلادوسا وكازين، الموالين لعبديتش.
    By this time, the mass exodus of Hutu refugees to the Democratic Republic of the Congo had already taken place. UN ففي هذه الحقبة حدث بالفعل الرحيل الكبير للاجئين الهوتو نحو جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    They underscored the importance of effective measures to stem the exodus of these professionals, and the brain drain by industrialized powers, which have harmful effects on the strategies to develop and improve human resources in developing countries. UN وركّز الوزراء على أهمية اتخاذ إجراءات فعالة من أجل وضع حدّ لهجرة هؤلاء المهنيين وسرقة العقول من قبل القوى الصناعية، وهو أمر له آثار سلبية على الاستراتيجيات الرامية لتطوير الموارد البشرية في البلدان النامية.
    The Special Rapporteur calls on all Governments to do their utmost to avoid the massive exodus of populations. UN ٤٧- يدعو المقرر الخاص جميع الحكومات إلى بذل ما في وسعها لتجنب وقوع هجرات جماعية للسكان.
    Hundreds of small to medium-size businesses were particularly hard hit by the evacuation of expatriates and the exodus of large numbers of migrant workers. UN وتضررت مئات المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة تضررا شديدا من إجلاء الأجانب ونزوح أعداد كبيرة من العمال المهاجرين.
    " Underscoring that the internal displacement of some 1.5 million Rwandans facing starvation and disease and the massive exodus of refugees to neighbouring countries constitute a humanitarian crisis of enormous proportions, UN " وإذ يشدد على أن التشرد الداخلي لنحو ١,٥ مليون رواندي يواجهون المجاعة واﻷمراض، والنزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة يمثلان أزمة إنسانية ذات أبعاد واسعة،
    The Syrian Arab Republic and Jordan had borne the brunt of the exodus of over two million refugees from neighbouring Iraq, among them a relatively small number of Palestine refugees. UN وتحملت الجمهورية العربية السورية والأردن العبء الأكبر لنزوح ما يزيد على مليونين من اللاجئين من العراق المجاور، من بينهم عدد صغير نسبيا من اللاجئين الفلسطينيين.
    The Secretary-General should not overlook the fact that a mass and unmanaged return of Serbs to the liberated territories would promote an exodus of non-Serbs who have just returned there and would discourage the return of non-Serbs who are yet to return to the liberated areas. UN وينبغي ألا يغفل اﻷمين العام عن الحقيقة بأن العودة الجماعية وغير المنظمة للصرب إلى المناطق المحررة سيؤدي إلى الخروج الجماعي لغير الصرب الذين عادوا لتوهم، كما أنها ستثني غير الصرب الذين سيعودون إلى المناطق المحررة عن العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more