"expectation of" - Translation from English to Arabic

    • توقع
        
    • توقعات
        
    • لتوقع
        
    • توقعاً
        
    • توقّع
        
    • التوقع
        
    • بتوقع
        
    • توقعا
        
    • يتوقعون
        
    • تتوقعه
        
    • من المتوقع في
        
    • يتوقعه
        
    • التطلعات
        
    • توقُّع
        
    • أمل تلقي
        
    Finally, on nine occasions correspondence was sent for informational purposes only, without the expectation of a response. UN وأخيرا، أُرسلت في تسع مناسبات رسائل لأغراض محض إعلامية، دون توقع ورود أي ردّ عليها.
    (i) Such communications were made in the course of a confidential relationship producing a reasonable expectation of privacy and non-disclosure; UN ' ١` أن تلك الاتصالات تمت أثناء علاقة خصوصية تفضي إلى توقع قدر معقول من الخصوصية وعدم الكشف؛
    Provision is made for accounts receivable for which no reasonable expectation of recovery exists. UN يُخصص اعتماد للحسابات المستحقة القبض التي ليس هناك توقع معقول بتحصيلها.
    Gentlemen, there's been a lot of talk about expectation lately, expectation of what we should be able to do. Open Subtitles ساداتي كان هناك الكثير من الحديث حول التوقعات في الآونة الأخيرة توقعات عن ماذا من الممكن فعله
    Such sentiments seem inconsistent with any expectation of serious official cooperation with a proposed investigation. UN فهذه المواقف تبدو متعارضة مع أي توقع لإبداء تعاون رسمي جاد في أي تحقيق مقترح.
    (i) Information received from or sent to third parties, with an expectation of confidentiality; UN ' 1` المعلومات التي ترد من أطراف ثالثة أو ترسل إليها، مع توقع المحافظة على سريتها؛
    The analysing group remarked that the expectation of international support is consistent with the historical record of support received. UN ولاحظ فريق التحليل أن توقع الدعم الدولي يضع في الحسبان السجل السابق للدعم المتلقى.
    The analysing group remarked that the expectation of international support is consistent with the historical record of support received. UN ولاحظت المجموعة التي قامت بالتحليل أن توقع الدعم الدولي ينسجم مع سجل الدعم الذي تم تلقيه في الماضي.
    As mistakes with the death penalty could not be corrected, the expectation of due process was exceptionally high. UN وحيث إن الأخطاء المتصلة بعقوبة الإعدام غير قابلة للتصويب، فإن توقع اتباع الإجراءات الواجبة هو توقع مرتفع للغاية.
    Information received from or sent to third parties, with an expectation of confidentiality; UN ' 1` المعلومات الواردة من أطراف ثالثة أو الصادرة إليها، مع توقع سريتها؛
    Concerning the remaining portion, which is for expected revenue from future sale of services, the claimant failed to submit financial documentation or other evidence sufficient to establish more than an expectation of possible future business. UN أما الجزء المتبقي الذي يتعلق بإيرادات متوقعة من مبيعات الخدمات في المستقبل، فإن صاحب المطالبة لم يقدم مستندات مالية أو أدلة أخرى كافية تثبت ما يتجاوز توقع النشاط التجاري المحتمل مستقبلاً.
    Furthermore, the COP decision included the expectation of a further reduction of US$ 600,000 as a result of lower salary costs in Bonn. UN كذلك، يراعي مقرر مؤتمر اﻷطراف توقع حدوث انخفاض آخر يبلغ ٠٠٠ ٠٠٦ دولار نتيجة لانخفاض تكاليف المرتبات في بون.
    Investments made in the present with no expectation of a carbon constrained future would undoubtedly prove unwise. UN فلا شك إنه من غير الحكمة توظيف الاستثمارات في الحاضر دون أي توقعات تقييد الكربون في المستقبل.
    This situation has contributed to a widespread expectation of impunity in cases of political killings. UN وقد أسهم هذا الوضع في انتشار توقعات على نطاق واسع بالإفلات من العقاب في حالات القتل السياسي.
    This would allow developing countries to plan their budgets in advance on the basis of a realistic expectation of their aid inflows. UN وهذا من شانه أن يمكّن البلدان النامية من التخطيط المسبق لميزانياتها استنادا إلى توقعات واقعية لتدفقات المعونة.
    It urged that measures be undertaken to address this problem in order to respond sufficiently to the expectation of East Timorese for justice. UN وحثت على الاضطلاع بتدابير لمعالجة هذه المشكلة بغية الاستجابة على نحو كاف لتوقع التيموريين الشرقيين فيما يتعلق بالعدالة.
    Reasonable expectation of consequences in advance will provide proper incentives to comply and promote equal treatment among Parties. UN ومن شأن توقع العواقب توقعاً معقولاً ومسبقاً أن يوفر الحوافز الملائمة للامتثال وأن يشجع معاملة الأطراف معاملة متساوية.
    In a world where we are confronted by images of prosperity, the burden of the expectation of a better future is growing daily. UN ففي عالم نواجه فيه صور الازدهار، نجد أن عبء توقّع مستقبل أفضل يتثاقل يوميا.
    In the last case, it would be the normal expectation of the parties that raw materials would be manufactured. UN وفي الحالة الأخيرة، يكون التوقع الطبيعي لدى الأطراف أن يجري تصنيع المواد الخام.
    A positive evaluation in the IAEA Report for 2003 allows for the expectation of application of Integrated Safeguards in the near future. UN ويسمح تقييم إيجابي في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية لسنة 2003 بتوقع تطبيق الضمانات المتكاملة في المستقبل القريب.
    The proposed requirements are stated as reflecting the expectation of an increase in the allocated operational floor space following the reoccupation of the C building. UN ويذكر أن الاحتياجات المقترحة تعكس توقعا لزيادة في الحيز المخصص للتشغيل في الطوابق بعد العودة إلى المبنى جيم.
    The first situation included claimants who had an underlying expectation of having remittances transferred to their home countries. UN وشملت الحالة الأولى مطالبين كانوا يتوقعون أساساً تحويل أموالهم إلى بلدهم الأصلي.
    Nigeria will continue to support all efforts to enable the United Nations to live up to the expectation of its Member States. UN وستواصل نيجيريا دعــــم كل الجهود لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق ما تتوقعه منها دولها الأعضاء.
    Where there is an expectation of an eventual return of the items to the issuing unit, it will be shown as " issued on loan " in the records of the issuing unit and as " received on loan " in the records of the receiving unit. UN وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات.
    Achieving comprehensive, just and lasting peace is the common expectation of the international community. UN والتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم هو ما يتوقعه المجتمع الدولي عموما.
    I would like to clarify that the model was presented with the expectation of reciprocity on the part of other groups, an expectation that has, unfortunately, not been fulfilled. UN وأود أن أوضح أننا عندما عرضنا ذلك النموذج كنا نتطلع إلى المعاملة بالمثل من المجموعات الأخرى، لكن مع الأسف لم تتحقق تلك التطلعات.
    Appointments to project posts are made without any expectation of extension or renewal beyond the duration of the project for which the staff member is employed. UN وتكون التعيينات في وظائف المشاريع دون توقُّع أي تمديد لعقد الوظيفة أو تجديدها بعد انتهاء المشروع الذي عُيِّن له الموظف.
    Her delegation did not favour a general referral in the expectation of recommendations from the Commission in 1998. UN وذكرت أن وفدها لا يؤيد إشارة عامة على أمل تلقي توصيات من اللجنة في عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more