"expectations and" - Translation from English to Arabic

    • التوقعات
        
    • وتوقعات
        
    • والتوقعات
        
    • بالتوقعات
        
    • وتوقعاتهم
        
    • للتوقعات
        
    • توقعات ويزيد من
        
    • وتوقعاته
        
    • وتوقعاتها
        
    Today, the General Assembly can become the link between expectations and commitment. UN فاليوم تستطيع الجمعية العامة أن تكون همزة الوصل بين التوقعات والالتزام.
    But the expectations and hopes that this would herald better times for the Palestinians have not materialized. UN بيد أن التوقعات واﻵمال بأن يسفر ذلك عن حلول عهد أفضل بالنسبة للفلسطينيين لم تتحقق.
    The Canadian dollar rose on the strength of increasing rate expectations and due to better economic fundamentals. UN وارتفعت قيمة الدولار الكندي بسبب التوقعات الشديدة بزيادة سعر الفائدة وبسبب تحسن العوامل الاقتصادية الرئيسية.
    It was up to Myanmar to profit from the political transition to deliver on its people's aspirations, and to respond to the expectations and encouragements of the international community. UN ولميانمار الآن أن تستفيد من هذا التحول السياسي لتحقيق تطلعات سكانها وتوقعات المجتمع الدولي والتجاوب مع تشجيعه.
    She also touched upon, inter alia: progress on the Millennium Development Goals; partner expectations and evolving relationships; climate change and development; staff security; gender issues; and United Nations reform. UN كما تناولت في جملة أمور: التقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية؛ وتوقعات الشركاء وتطور العلاقات؛ وتغير المناخ والتنمية؛ وأمن الموظفين؛ والمسائل الجنسانية؛ وإصلاح الأمم المتحدة.
    In essence, it was about shaping relations, expectations and behaviour. UN وهو في جوهره يدور حول تشكيل العلاقات والتوقعات والسلوك.
    The demand for human resources services by clients will not exceed projected expectations and sufficient resources are available to implement priorities UN لن تتجاوز طلبات العملاء المتعلقة بخدمات الموارد البشرية التوقعات المرتقبة وتتوفر موارد كافية لتنفيذ الأولويات
    It is important to note that Member States made an effort to lift expectations and base work on progress made previously. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الدول الأعضاء بذلت جهدا لرفع التوقعات وتأسيس العمل على التقدم المحرز سابقا.
    On the other hand, the trickle in the delivery of development aid also falls far short of expectations and commitments. UN ومن الجهة الأخرى، فإن مجرى المساعدة الإنمائية أيضا يقصر كثيرا عن التوقعات والالتزامات.
    We note both the heightened expectations and the criticism with respect to the United Nations and other international organizations. UN ونلاحظ على السواء التوقعات العالية والانتقادات فيما يتعلق بالأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى.
    Canada encouraged UNHCR and Member States to manage expectations and develop a clear and transparent framework to establish priorities. UN وتشجِّع كندا المفوضية والدول الأعضاء على إدارة التوقعات ووضع إطار واضح وشفاف لإقرار الأولويات.
    It is important for peacekeeping operations to meet expectations and not become immobilized for long periods of time. UN ومن المهم أن تلبي بعثات حفظ السلام التوقعات وألا تقيَد حركتها لفترات طويلة من الزمن.
    The end of the cold war raised new hopes and expectations, and renewed efforts to exercise that responsibility. UN وقد أثارت نهاية الحرب الباردة آمالا وتوقعات جديدة وجددت الجهود لممارسة تلك المسؤولية.
    Each Territory had different needs and expectations and should therefore be considered on a case-by-case basis. UN ولكل إقليم احتياجات وتوقعات مختلفة، ولهذا ينبغي النظر في كل حالة على حدة.
    This form of " cascade training " should result in a significant increase in the number of people trained to a standard consistent with IMO expectations and will be a cost effective use of funds. UN وينبغي أن يؤدي هذا الشكل من أشكال ' ' التدريب المتتالي`` إلى زيادة جوهرية في عدد الأفراد المدربين وفق مقياس يتسق وتوقعات المنظمة البحرية الدولية، وسيشكل استخداما للأموال مجديا من حيث التكلفة.
    In this regard, there is need to be realistic about goals and expectations and to focus on actions that countries are prepared to undertake; UN وهناك حاجة في هذا الصدد إلى توخي الواقعية في الأهداف والتوقعات والتركيز على الأعمال التي تكون البلدان مستعدة لتنفيذها؛
    One group after another presented long lists of grievances, expectations and demands on the part of the Iraqi people. UN فقد راحت جماعة تلو الأخرى تعرض قوائم طويلة من المظالم والتوقعات والمطالب من قبل الشعب العراقي.
    The discussions provided an opportunity for IUSSP members to interact with the secretariat of the Conference and to make known the expectations and priorities of the demographic community in relation to the outcome of the Conference. UN وقد أدت هذه المناقشات الى إتاحة الفرصة ﻷعضاء الاتحاد الدولي لتبادل اﻵراء مع أمانة المؤتمر وللتعريف بالتوقعات واﻷولويات التي لدى المجتمع الديموغرافي فيما يتصل بحصيلة المؤتمر.
    I will listen attentively to Member's concerns, expectations and admonitions. UN وسأصغي باهتمام إلى شواغل الأعضاء وتوقعاتهم ونصائحهم.
    This is important to ensure uninterrupted programme delivery given the expectations and demands placed on the Strategy secretariat. UN وهذا أمر هام لكفالة تنفيذ البرامج دون انقطاع نظرا للتوقعات والمطالب الملقاة على عاتق أمانة الاستراتيجية.
    In some countries, the NAC is responsible for funding the national response, which raises expectations and exacerbates tensions with other ministries, as well as overwhelming the staff with work for which they are neither prepared nor adequately equipped. UN وفي بعض البلدان، يتولى المجلس الوطني المعني بالإيدز مسؤولية تمويل الاستجابة الوطنية، الأمر الذي يثير توقعات ويزيد من تفاقم التوترات مع الوزارات الأخرى، ويثقل كاهل الموظفين بأعمال ليسوا مهيئين لها ولا مجهزين لها على النحو المناسب.
    Indeed, it is a historical juncture and will undoubtedly mark new challenges. Problems, like progress, are characterized by continuity. This makes it necessary to agree on a new forward-looking agenda that anticipates the future, its expectations and risks — an agenda that will prepare us to solve existing and persistent problems. UN هناك مفصل تاريخي، نعم، وهناك تحديات جديدة، طبعا، ولكن هناك استمرارية للمشاكل مثلما هناك استمرارية للتطور، وهو ما يستوجب الاتفاق على أجندة جديدة تستشرف المستقبل وتوقعاته ومحاذيره، وتعد أيضا لتسوية المشكلات القائمة والمستمرة.
    It will lead to greater understanding and compliance with organizational requirements and expectations and significantly reduce risk. UN وسيؤدى إلى زيادة فهم متطلبات المنظمة وتوقعاتها والامتثال لها، فضلا عن تقليص المخاطر بشكل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more