"expected of" - Translation from English to Arabic

    • المتوقعة من
        
    • المتوقع من
        
    • متوقع من
        
    • المطلوب توافرها في
        
    • المتوقع منها
        
    • المنتظرة من
        
    • توقعه من
        
    • يُتوقع من
        
    • متوقعا من
        
    • متوقعة من
        
    • المرتقبة من
        
    • المنتظر من
        
    • المتوقعين
        
    • منتظر من
        
    • يُنتظر من
        
    This sought to engage the author in a constructive relationship with the school and is consistent with the responsibilities expected of all parents. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    The Guide details the operational and philosophical aspects of mandatory counselling, as well as the professional standards expected of agencies. UN ويصف الدليل بالتفصيل الجوانب العملية والفلسفية للاستشارة الإلزامية، وكذلك المعايير المهنية المتوقعة من الوكالات.
    The Committee also views the compact system as an improved method to record the achievements expected of senior managers with a view to evaluating their performance. UN كما أن اللجنة تنظر إلى نظام الاتفاقات كطريقة محسنة لتسجيل الإنجازات المتوقعة من كبار المديرين بهدف تقييم أدائهم.
    The Committee needed to reach an understanding with States about what was expected of them, to facilitate implementation. UN ويلزم أن تصل اللجنة إلى تفاهم مع الدول حول المتوقع من تلك الاستنتاجات والتوصيات لتيسير التنفيذ.
    Moreover, the situations were qualitative in nature and did not lend themselves to quantitative measurements, as would be expected of indicators. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الحالات نوعية بطابعها ولن تنطبق عليها المقاييس الكمية وفقا لما هو متوقع من المؤشرات.
    Misconduct, i.e. the failure by a staff member to comply with his or her obligations under the Charter of the United Nations, the Staff Regulations and Staff Rules or other relevant administrative issuances, or to observe the standards of conduct expected of an international civil servant; UN O سوء السلوك، أي عدم امتثال الموظف لالتزاماته بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو للنظامين الأساسي والإداري للموظفين أو المنشورات الإدارية الأخرى ذات الصلة، أو عدم مراعاته معايير السلوك المطلوب توافرها في الموظف المدني الدولي؛
    The present guidelines set ethical standards expected of the members of the Commission. UN وتحدد هذه المبادئ التوجيهية المعايير الأخلاقية المتوقعة من أعضاء لجنة حدود الجرف القاري.
    The contributions expected of countries at different stages of development need to reflect their capabilities. UN ويتعين أن تعبر المساهمات المتوقعة من البلدان في مراحل التنمية المختلفة عن قدراتها.
    Progress there has also been achieved at the pace expected of a State party. UN وقد أُحرز هناك أيضا تقدم بالسرعة المتوقعة من دولة طرف.
    It will represent the minimum standards of behaviour expected of all staff members within the United Nations system. UN وسوف تمثل معايير السلوك الدنيا المتوقعة من جميع الموظفين في منظومة الأمم المتحدة.
    The development of a Science Plan is the key result expected of this Working Group and the GoE as a whole. UN :: إن وضع خطة علمية هو النتيجة الأساسية المتوقعة من هذا الفريق العامل وفريق الخبراء ككل.
    At the same time, she was aware of both the results that were expected of UN-Women and the challenges faced in meeting them. UN وفي الوقت نفسه، قالت إنها على بينة من النتائج المتوقعة من الهيئة والتحديات التي تواجهها في سبيل تحقيقها.
    Discounts and surcharges are not covered by the statement of work, which describes the technical performance expected of the contractor. UN والخصومات والرسوم الإضافية ليست مشمولة في بيان العمل، الذي يشرح الأداء التقني المتوقع من المتعاقد.
    The support expected of the Registry to conclude additional agreements with Member States and other institutions have also continued to increase. UN كما استمر تزايد الدعم المتوقع من قلم المحكمة لإبرام اتفاقات إضافية مع الدول الأعضاء والمؤسسات الأخرى.
    The consistency deficit arises from a discrepancy between what is expected of the developing world and what is expected of the developed. UN والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو.
    That list was intended to provide a flexible notion of trustworthiness, which could vary in content depending upon what was expected of the certificate in the context in which it was created. UN فتلك القائمة كان يقصد بها أن تعرض فكرة مرنة عن الجدارة بالثقة التي قد تتباين في مضمونها اعتمادا على ما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي أنشئت فيه.
    39. UNMIT, in collaboration with United Nations agencies, funds and programmes, continued to give high priority to the zero-tolerance policy on sexual exploitation and abuse, including through the provision of mandatory training for all United Nations personnel, the assessment and monitoring of off-limit locations, and the undertaking of public-awareness programmes on the standards of conduct expected of United Nations personnel. UN 39 - وواصلت البعثة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، إعطاء أولوية عالية لسياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك من خلال توفير التدريب الإلزامي لجميع موظفي الأمم المتحدة، وتقييم ورصد المواقع الخارجية، وتنفيذ برامج التوعية بشأن معايير السلوك المطلوب توافرها في موظفي الأمم المتحدة.
    Thus endowed with financial resources, the mechanism will be able to play the catalytic role expected of it. UN فإذا حظيت اﻵلية بالموارد المالية، فستتمكن من الاضطلاع بالدور الحفاز المتوقع منها.
    Similarly, the actions expected of Member States regarding the environment were not spelled out. UN وبالمثل، لم يتم تحديد الإجراءات المنتظرة من الدول الأعضاء في ما يتعلق بمجال البيئة.
    That was the least that should be expected of the major emitters of the greenhouse gases responsible for climate change. UN وهذا هو أقل ما يجب توقعه من المسببين الرئيسيين لانبعاثات غازات الدفيئة المسؤولين عن تغير المناخ.
    The type of evidence expected of claimants is determined by the nature of the payment. UN وتحدد طبيعة المدفوعات نوع اﻷدلة التي يُتوقع من أصحاب المطالبة أن يتقدموا بها.
    As might have been expected of that new institution, it still needs to establish a balance among its various objectives. UN وكما قد يكون متوقعا من تلك المؤسسة الجديدة، فهي ما زالت بحاجة إلى إيجاد توازن بين أهدافها المختلفة.
    It was her understanding that something more was expected of the Committee, particularly by the High Commissioner. UN وأنه توجد حسب علمها أشياء أخرى متوقعة من اللجنة، وخصوصاً من جانب المفوضة السامية.
    9. With reference to paragraph 1 of Article 23 of the Charter, Samoa agrees with a broad reading of the contribution to the maintenance of international peace and security expected of Member States. UN ٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٣٢ من الميثاق، فإن ساموا توافق على التفسير الواسع للمساهمة المرتقبة من الدول اﻷعضاء في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    IV. Security problems on the border with the United Republic of Tanzania and the role expected of that country UN رابعا - المشاكل الأمنية على الحدود مع تنزانيا والدور المنتظر من هذا البلد
    These rules indicate the normal conduct and behaviour expected of States. UN وهذه القواعد تشير إلى التصرف والسلوك العاديين المتوقعين من الدول.
    Mandates and directives, organizational and statutory frameworks and what was expected of the staff must all be clear. UN فيجب أن تكون الولايات والتعليمات، واﻷطر التنظيمية والقانونية، وما هو منتظر من الموظفين كلها واضحة.
    Now more than ever, much is expected of the United Nations in the area of conflict resolution. UN اﻵن يُنتظر من اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تفعل الكثير في مجال حسم الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more