"expected the" - Translation from English to Arabic

    • يتوقع من
        
    • تتوقع من
        
    • تتوقع أن
        
    • وتتوقع
        
    • ينتظر من
        
    • تنتظر من
        
    • يتوقع أن يقوم
        
    • يتوقع أن يكون
        
    • يتوقعون من
        
    • عن توقعهم
        
    • فمن المتوقع بالنسبة
        
    • يتوقع أن تكون
        
    • أنها تنتظر
        
    • توقعت أن
        
    • توقعت من
        
    The Territory expected the United Kingdom to prepare Montserrat for eventual self-determination, in accordance with the relevant United Nations resolutions. UN وأن الإقليم يتوقع من المملكة المتحدة أن تعد مونتسيرات لاحتمال تقرير المصير وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    He expected the international community to support the people of Turkish Cyprus. UN وقال إنه يتوقع من المجتمع الدولي أن يؤيد شعب القبارصة الأتراك.
    Although significant change in the situation would require time, his Government expected the Islamic Republic of Iran to prioritize the improvement of human rights. UN ومع أن إجراء تغيير كبير في الحالة سيتطلب وقتاً، إلا أن حكومته تتوقع من جمهورية إيران الإسلامية إعطاء الأولوية لتحسين حقوق الإنسان.
    The State party would therefore have expected the complainants to have been able to obtain authentic passports. UN ولذلك، كانت الدولة الطرف تتوقع أن يكون بإمكان أصحاب الشكوى الحصول على جوازات سفر سليمة.
    The Group expected the Secretariat to explain, at a formal meeting, the reasons for its delay in providing that report. UN وتتوقع المجموعة من الأمانة العامة أن توضح في جلسة رسمية الأسباب التي دعت إلى تأخرها في تقديم ذاك التقرير.
    They also expected the international community to be equitable in implementing Security Council resolutions, and the United Nations to play the same proactive role as it had in East Timor. UN كما ينتظر من المجتمع الدولي أن يكون عادلاً في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن، ومن اﻷمم المتحدة أن تؤدي دوراً فاعلاً يماثل الدور الذي أدته في تيمور الشرقية.
    Various countries, including China and India, stressed nonetheless that they expected the Chairman to present a new rolling text at the second part of the session. UN بيد أن بلدانا شتى، منها الصين والهند، أكدت أنها تنتظر من الرئيس أن يقدم نصا متداولا جديدا في الجزء الثاني من الدورة.
    The Council had achieved significant success in resolving a number of conflicts over the past two years, asserted a participant, yet the public expected the Council to resolve all conflicts, given its open-ended mandate. UN حقق المجلس نجاحا كبيرا في حل عدد من النزاعات خلال العامين الماضيين، حسب ما أكده أحد المشاركين، لكن الجمهور يتوقع أن يقوم المجلس بحلّ جميع النزاعات في ضوء ولايته المفتوحة.
    His delegation expected the Security Council to adopt the draft resolution lifting sanctions against Sierra Leone, as a demonstration to the international community that Sierra Leone had come a long way and was open for business. UN وأضاف أن وفده يتوقع من مجلس الأمن أن يعتمد مشروع القرار الخاص برفع العقوبات عن سيراليون، كإشارة إلى المجتمع الدولي على أن سيراليون قد قطعت شوطاً طويلاً وأنها مفتوحة أمام الأعمال التجارية.
    His delegation had therefore not expected the Secretary-General to nominate, let alone appoint, an individual to a post in respect of which there was no consensus and for which there was no mandate. UN لذا، فإن وفد بلده لم يتوقع من الأمين العام ترشيح شخص لوظيفة لم يكن هناك توافق بشأنها ولم يصدر بها تكليف، دعك عن تعيينه.
    It expected the Secretariat, when considering security and safety strengthening projects, to take account of the capital master plan. UN وأنه يتوقع من الأمانة العامة، عند النظر في مشاريع تعزيز الأمن والسلامة، أن تراعي المخـطط العام لتجديد مباني المقر.
    In that regard, Indonesia expected the Independent Expert to respect the Charter and the principles of constructive dialogue and of creation of mutual trust. UN وفي ذلك الصدد، فإن إندونيسيا تتوقع من الخبير المستقل احترام الميثاق ومبادئ الحوار البناء والثقة المتبادلة.
    The Under-Secretary-General said the United Nations expected the Maldivian authorities to ensure the personal safety of President Nasheed and his family. UN وقال وكيل الأمين العام إن الأمم المتحدة تتوقع من السلطات المالديفية تأمين السلامة الشخصية للرئيس نشيد وعائلته.
    They were prepared to support any effective measures to rectify the financial situation of the Organization, but they expected the Administration to seek its own solutions. UN وهي مستعدة لتأييد أية اجراءات فعالة تصحح الحالة المالية للمنظمة، ولكنها تتوقع من الادارة أن تجد حلولا بنفسها.
    The State party would therefore have expected the complainants to have been able to obtain authentic passports. UN ولذلك، كانت الدولة الطرف تتوقع أن يكون بإمكان أصحاب الشكوى الحصول على جوازات سفر سليمة.
    Other sources close to Ms. Bhutto told the Commission that she had expected the United States to play a strong role in urging General Musharraf to provide her with all of the security support she needed. UN وأبلغت مصادر أخرى مقربة من السيدة بوتو اللجنةَ بأن السيدة بوتو كانت تتوقع أن تؤدي الولايات المتحدة دورا قويا في حث الجنرال مشرّف على تزويدها بكل الدعم الأمني الذي كانت بحاجة إليه.
    It expected the Secretariat to implement the budget as effectively as possible. UN وتتوقع اليابان أن تنفذ الأمانة العامة الميزانية بأكبر قدر مستطاع من الكفاءة.
    His delegation expected the current session of the Preparatory Committee to give impetus to the non-proliferation process. UN وقال إن وفد بلده ينتظر من الدورة الحالية للجنة التحضيرية أن تعطي دفعة لعملية منع انتشار الأسلحة النووية.
    He agreed that the Secretariat must observe financial discipline in order to win the trust of Member States, many of whom had made considerable efforts to pay their contributions and therefore expected the Organization to spend those resources wisely. UN وأعرب عن موافقته على أنه يتعين على الأمانة العامة أن تتوخى الانضباط المالي بغية كسب ثقة الدول الأعضاء، التي بذلت الكثير منها جهودا كبيرة لدفع مساهماتها، وبالتالي تنتظر من المنظمة أن تنفق تلك الموارد بحكمة.
    His delegation had expected the Council to follow up its consideration of that important policy question with specific recommendations to the General Assembly that would serve as guidelines for the preparation of the mid-term review scheduled for the following year, but that had not occurred. UN وكان وفده يتوقع أن يقوم المجلس بمتابعة النظر في هذه المسألة الهامة من مسائل السياسة العامة وتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة تكون بمثابة مبادئ توجيهية في إعداد استعراض منتصف المدة المقرر إجراؤه في العام القادم، بيد أن هذا لم يحدث.
    I doubt very much if anyone in Ireland expected the path ahead to be smooth and straight. UN ويخالجني الكثير من الشك في أن هناك في أيرلندا من يتوقع أن يكون المسار المقبل ممهدا ومستقيما.
    They expected the international community to focus in the coming year on the return of the Serb and other non-Albanian communities to Kosovo. UN وهم يتوقعون من المجتمع الدولي التركيز في السنة القادمة على مسألة عودة الطوائف الصربية والطوائف غير الألبانية إلى كوسوفو.
    They expected the structured dialogue to be held annually as a standing Board agenda item along with an annual review of the financial situation. UN وأعربوا عن توقعهم بأن يُعقد الحوار المنظَّم سنويا كبند دائم في جدول أعمال المجلس إلى جانب إجراء استعراض سنوي للحالة المالية.
    Many of the countries negotiating entry into the World Trade Organization expected the next round of negotiations to be open for participation of interested countries irrespective of their application for entry into the World Trade Organization. UN وبما أن كثيرا من البلدان تتفاوض على الدخول في منظمة التجارة العالمية، فمن المتوقع بالنسبة للجولة التالية من المفاوضات أن يُفتح بابها أمام مشاركة البلدان المعنية باﻷمر بصرف النظر عن تقديم طلباتها للالتحاق بالمنظمة المذكورة.
    Reviewing the agenda for the session, he said he expected the discussions at this session to be equally productive and meaningful on a number of programmatic and operational issues. UN وقال الرئيس، وهو يستعرض جدول أعمال الدورة، إنه يتوقع أن تكون المناقشات في هذه الدورة منتجة وذات مغزى بالقدر نفسه بشأن عدد من المسائل البرنامجية والتنفيذية.
    I don't know quite what I expected the minister to say, but I assure you it wasn't that. Open Subtitles لا أعرف ماذا توقعت أن يقول القسّ لكن ليس هذا بالتأكيد
    It recalled that it had earlier expected the organizations to begin the pilot study in January 2004. UN وأشارت إلى أنها توقعت من قبل أن تبدأ المنظمات الدراسة النموذجية في كانون الثاني/يناير 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more