"expected to become" - Translation from English to Arabic

    • المتوقع أن تصبح
        
    • المتوقع أن يصبح
        
    • المتوقع أن تبدأ
        
    • توقع أن تصبح
        
    • يتوقع أن يصبح
        
    • ينتظر أن تصبح
        
    • يُتوقع أن تصبح
        
    • يتوقع أن تصبح
        
    • ويتوقع أن تصبح
        
    • نتوقع أن تصبح
        
    This initiative is expected to become a regional approach. UN ومن المتوقع أن تصبح هذه المبادرة نهجا إقليميا.
    expected to become payable on behalf of active and inactive participants, including future new entrants UN المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل
    The legal library is expected to become available to the public in the last quarter of 2010. UN ومن المتوقع أن تصبح المكتبة القانونية متاحة للجمهور في الربع الأخير من عام 2010.
    The full evaluation report is expected to become available in mid-2004. UN ومن المتوقع أن يصبح تقرير التقييم الكامل متاحا في منتصف عام 2004.
    The four military helicopters that are already in theatre are expected to become operational shortly. UN ومن المتوقع أن تبدأ أربع مروحيات عسكرية توجد في عين المكان عملها قريباً.
    15. The future treaty can be expected to become the universal reference tool based on existing commitments in the field of conventional arms. UN 15 - يمكن توقع أن تصبح المعاهدة المقبلة الأداة المرجعية على الصعيد العالمي استنادا إلى الالتزامات القائمة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    The World Bank is also expected to become a new partner in the cash transfer programme in the coming months. UN كذلك يتوقع أن يصبح البنك الدولي شريكاً جديداً في برنامج التحويلات النقدية في الأشهر المقبلة.
    The renewed facilities were expected to become operational in early 2009, following the repair of the last furnace. UN ومن المتوقع أن تصبح المرافق المجددة جاهزة لأداء عملها في بداية عام 2009، عقب تحسين الفرن الأخير.
    expected to become payable on behalf of active and inactive participants, including future new entrants UN المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل
    expected to become payable on behalf of active and inactive participants, including future new entrants UN المتوقع أن تصبح واجبة الدفــع باســم المشتركيــن العاملين وغير العاملين، ومــن بينهـم الداخلون الجدد في المستقبل
    expected to become payable on behalf of active and inactive participants, including future new entrants UN المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل
    expected to become payable on behalf of active and inactive participants, including future new entrants UN المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل
    The largest requirement is in the Arabic Text Processing Unit, where 19 posts are expected to become vacant in the next five years. Table 1 UN وتوجد أكبر حاجة توظيف في وحدة تجهيز النصوص العربية، حيث من المتوقع أن تصبح 19 وظيفة شاغرة في السنوات الخمس القادمة.
    expected to become payable on behalf of active and inactive participants, including future new entrants UN المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل
    Modules of the re-engineering of CMIS are expected to become available incrementally as of the end of 2003. UN ومن المتوقع أن تصبح وحدات إعادة هندسة نظام معلومات إدارة الشركات متوفرة بشكل متزايد اعتبارا من نهاية عام 2003.
    Osteoporosis is a disease of bone fracture and others, and in a progressively aging society, it is expected to become more common. UN إن مرض هشاشة العظام يتسم بكسر العظام وغير ذلك، وفي مجتمع يشيخ بصورة تصاعدية، من المتوقع أن يصبح هذا المرض أكثر شيوعا.
    China's patent office is soon expected to become the world's largest, in terms of the number of filings. UN ومن المتوقع أن يصبح مكتب براءات الاختراع في الصين الأكبر في العالم، من حيث عدد الطلبات.
    The committee was expected to become active in September 2007. UN وكان من المتوقع أن تبدأ اللجنة عملها في أيلول/سبتمبر 2007.
    That problem could be expected to become more common, because issues such as human rights and the environment that used to be exclusively under domestic jurisdiction had entered the sphere of international legal norms through international treaties. UN ومن الممكن توقع أن تصبح هذه المشكلة أوسع انتشارا، لأن مسائل عدة كان النظر فيها مقتصرا في السابق على الولاية القضائية المحلية دخلت مجال المعايير القانونية الدولية من خلال معاهدات دولية.
    In Denmark, lung cancer is expected to become more common among that female population because of an increase in the numbers of women smoking. UN وفي الدانمرك، يتوقع أن يصبح سرطان الرئة أكثر شيوعا لدى النساء بسبب ازدياد عدد المدخنات.
    The food preservation and marketing cooperative in Dera'a, established under the Agency's Palestinian Women's Initiative Fund, achieved a 19 per cent profit margin and was expected to become fully independent of Agency support by the end of 1994. UN وحققت تعاونية حفظ اﻷطعمة وتسويقها في درعا، التي أسست برعاية صندوق مبادرات المرأة الفلسطينية التابع للوكالة، أرباحا نسبتها ١٩ في المائة، وكان ينتظر أن تصبح التعاونية مستقلة تماما عن دعم الوكالة مع نهاية عام ١٩٩٤.
    Dubai, United Arab Emirates is expected to become a regional financial hub, evolving on par with Singapore and Hong Kong, China. UN يُتوقع أن تصبح دبي، بالإمارات العربية المتحدة، مركزاً مالياً عالمياً يشهد تطوراً يضاهي ما تشهده سنغافورة، وهونغ كونغ بالصين.
    Pilot-phase projects at three sites are expected to become operational by the end of this year. UN كما يتوقع أن تصبح مشاريع المرحلة الرائدة عاملة في ثلاثة مواقع بنهاية هذه السنة.
    Hosted by the Government of Austria in Laxenburg, outside Vienna, the Academy is expected to become an institution of higher learning that will disseminate specialized anti-corruption knowledge around the world. UN ويتوقع أن تصبح الأكاديمية، التي تضيِّفها حكومة النمسا في لاكسنبورغ، بالقرب من فيينا، مؤسسة التعليم العالي ستقوم بتعميم معارف متخصصة بشأن مكافحة الفساد في مختلف أنحاء العالم.
    Only where and when these conditions are met, can public transport be expected to become the preferred transport choice for all. UN وليس بوسعنا أن نتوقع أن تصبح وسائل النقل العام خيار النقل المفضل لدى الجميع إلا حيثما وحينما يتم استيفاء هذه الشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more