"expected to continue" - Translation from English to Arabic

    • المتوقع أن يستمر
        
    • توقع استمرار
        
    • المتوقع أن تستمر
        
    • المنتظر أن يستمر
        
    • يتوقع أن تستمر
        
    • يتوقع استمرارها
        
    • المتوقع أن يتواصل
        
    • المتوقع أن يظل
        
    • المتوقع أن يتم اﻹبقاء عليهم
        
    • التوقع بأن تستمر
        
    • ينتظر أن يستمر
        
    • يتوقع أن يستمر
        
    • يتوقع استمراره
        
    • يُتوقع أن تستمر
        
    • ويتوقع أن تستمر
        
    Global employment is expected to continue growing at a slow pace. UN ومن المتوقع أن يستمر نمو العمالة على الصعيد العالمي ببطء.
    The French bilateral project is expected to continue with new outputs such as training in canine handling and search techniques. UN ومن المتوقع أن يستمر المشروع الثنائي الفرنسي بتقديم نواتج جديدة من قبيل التدريب على تقنيات استعمال الكلاب والتفتيش.
    The increase can be expected to continue, since exploration, which is a good indicator of future mineral investment and production, has shifted geographically from developed to developing countries. UN ويمكن توقع استمرار هذه الزيادة لأن الاستكشاف، الذي يعد مؤشراً جيداً للاستثمار والإنتاج المعدني في المستقبل، انتقل جغرافياً من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    The increase can be expected to continue, since exploration, which is a good indicator of future mineral investment and production, has shifted geographically from developed to developing countries. UN ويمكن توقع استمرار هذه الزيادة لأن الاستكشاف، الذي يعد مؤشرا جيدا للاستثمار والإنتاج المعدني في المستقبل، انتقل جغرافيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Inter-island tensions relating to the distribution of power and resources were expected to continue, although their severity might vary from time to time. UN ومن المتوقع أن تستمر حالة التوتر بين الجزر بشأن توزيع السلطة والموارد، مع أن حدّته قد تتباين من وقت إلى آخر.
    This level of commitment is expected to continue. UN ومن المنتظر أن يستمر هذا المستوى من الالتزام.
    In industrialized countries, yield increases are expected to continue, though at a lower rate. UN وفي البلدان المصنعة يتوقع أن تستمر ازديادات الغلة وإن يكن ذلك بمعدل أدنى.
    There is evidence of increased demand by those governments for UNOPS services, and this trend is expected to continue. UN وثمة دليل على زيادة الطلب من جانب الحكومات على خدمات المكتب، ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه.
    Across the region, though, unemployment rates are surging and are expected to continue to increase even after the decline in output has stopped. UN غير أن معدلات البطالة في جميع أنحاء المنطقة تتصاعد ومن المتوقع أن يستمر تصاعدها حتى بعد أن يتوقف الناتج عن التدني.
    The review is expected to continue into the last quarter of 1996. UN ومن المتوقع أن يستمر الاستعراض حتى الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦.
    SinceAs the current trend of equal numbers of women and men completing medical degrees is expected to continue, this will result inthe overall workforce will be beingclose to gender equality in 30 years. UN وبالنظر إلى توقع استمرار الاتجاه الحالي المتمثل في تساوي أعداد النساء والرجال الذين يتمون درجاتهم الطبية، فإن القوة العاملة عموما ستكون قريبة من المساواة بين الجنسين في غضون 30 عاما.
    Subject to requirements and available resources, the position may be expected to continue. UN وحسب الاحتياجات والموارد المتاحة، يمكن توقع استمرار هذه الوظيفة.
    One such lesson was that drought and food shortages could be expected to continue even after the war ends, which could help to disrupt the process of reintegration. UN ويتمثل أحد هذه الدروس في أنه يمكن توقع استمرار الجفاف ونقص الغذاء حتى بعد نهاية الحرب، الأمر الذي يمكن أن يساعد على تعطيل عملية الإدماج مجدداً.
    A significant increase of available resources has been registered and is expected to continue in all three sources of funding. UN وقد سُـجلت زيادة كبيرة في الموارد المتاحة ومن المتوقع أن تستمر تلك الزيادة في جميع مصادر التمويل الثلاثة؛
    Thus, the local labour market is expected to continue to meet the staffing needs of the Secretariat. UN وهكذا، من المتوقع أن تستمر سوق العمل المحلية في تلبية احتياجات التوظيف في الأمانة العامة.
    All forecasts agree that the compound negative impacts of natural disasters and the persistence of drought are expected to continue in the future. UN وتتفق جميع التنبؤات على أنه من المنتظر أن يستمر في المستقبل التأثير السلبي المضاعف المترتب على الكوارث الطبيعية واستمرار حالة الجفاف.
    With sustained efforts by the respective secretariats and the implementation of future plans, utilization of the centres is expected to continue to increase. UN وبالجهود الدؤوبة من جانب أمانتي المركزين وتنفيذ الخطط المستقبلية، يتوقع أن تستمر الزيادة في استخدام المركزين.
    A list of 169 general temporary assistance positions funded as at 31 March 2013 and expected to continue in the biennium 2014-2015 is contained in annex VI. UN وترد في المرفق السادس قائمة تضم 169 وظيفة ممولة من موارد المساعدة المؤقتة العامة في 31 آذار/مارس 2013 يتوقع استمرارها في فترة السنتين 2014-2015.
    This is expected to continue and will have an impact on the workload of the UNFICYP civilian police. UN ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة.
    However, according to the Economist Intelligence Unit, discontent among the indigenous Kanak population over the pace of the implementation of the Nouméa Accord was expected to continue to fuel political tensions during the period under review. UN بيد أن من رأي وحدة الاستخبارات الاقتصادية أن الاستياء السائد في صفوف السكان الكاناك الأصليين، إزاء بطء خطى تنفيذ اتفاق نوميا، من المتوقع أن يظل يؤجج التوتر السياسي أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    In addition, the Committee was informed that gratis personnel contributed for 1996-1997, that is, one P-5 for advice in the area of national accounts and three P-4/3 for macroeconomics and statistical work, were expected to continue in the biennium 1998-1999. UN وفضلا عن ذلك، فلقد أبلغت اللجنة بأن الموظفين المقدمين دون مقابل للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، أي موظف واحــد برتبـة ف - ٥ لتقديـم المشـورة في مجال الحسابــات الوطنيــة، و ٣ موظفين برتبة ف - ٤/ ٣ لشؤون الاقتصاد الكلي والعمل اﻹحصائي من المتوقع أن يتم اﻹبقاء عليهم في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    The lack of a sense of urgency has been largely overcome by the information and advocacy efforts of Governments and many agencies, but the problem of restricted resources has not abated and can be expected to continue for the foreseeable future. UN وقد تم التغلب إلى حد بعيد على الافتقار إلى الشعور بالحاجة الملحة، وذلك بالجهود الاعلامية وجهود الدعوة التي بذلتها الحكومات وكثير من الوكالات، لكن مشكلة الموارد المحدودة لم تنحسر ويمكن التوقع بأن تستمر في المستقبل المنظور.
    Overall German growth in 1995, however, is forecast to continue to be boosted by the strong recovery in the eastern Länder (provinces) where output is expected to continue to grow by at least 8 per cent. UN ويتوقع أن يستمر نمو ألمانيا العام في تلقي الدفع خلال عام ١٩٩٥ من الانتعاش القوي الحاصل في المقاطعات الشرقية، حيث ينتظر أن يستمر الناتج في النمو بنسبة ٨ في المائة على اﻷقل.
    The transport sector has been the major source of growth in energy demand and that demand is expected to continue to increase for the foreseeable future. UN فقد كان قطاع النقل هو المصدر الرئيسي لنمو الطلب على الطاقة، الذي يتوقع أن يستمر في الازدياد في المستقبل المنظور.
    The introduction of salt iodization, food fortification and therapeutic feeding centres had led to a decline in the number of underweight children, which was expected to continue. UN وقد أفضت إضافة عنصر اليود إلى الملح واستخدام المقويات الغذائية وإنشاء مراكز التغذية العلاجية إلى هبوط في عدد الأطفال ناقصي الوزن وهو أمر يتوقع استمراره.
    10. Low-income developing countries and small middle-income countries, on the other hand, are expected to continue to experience negative effects of the global crisis. UN 10 - ومن ناحية أخرى، يُتوقع أن تستمر معاناة البلدان النامية المنخفضة الدخل والبلدان الصغيرة المتوسطة الدخل من الآثار السلبية للأزمة العالمية.
    India's campaign began in 2010 and is expected to continue in 2011. UN وبدأت حملة الهند في عام 2010 ويتوقع أن تستمر في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more