"expel or" - Translation from English to Arabic

    • طرد أو
        
    • طرد أي شخص أو
        
    • تطرد أي شخص أو
        
    • تطرد أو
        
    • طرده أو
        
    • ترحيل أو
        
    • إبعاد أو
        
    • الطرد أو
        
    • بطرد أو
        
    • لقذف أو
        
    A State wishing to expel or deport an alien was bound by all international human rights instruments to which it was a party. UN وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها.
    Instructed the relevant authorities not to expel or deport any person seeking asylum in Jordan. Most recently, it has issued a circular on Syrian refugees, which includes the instruction not to expel any Syrian national to Syria; UN التعميم على الجهات المعنية بعدم طرد أو إبعاد أي شخص يطلب اللجوء إلى المملكة وكان آخرها تعميم صادر بخصوص اللاجئين السوريين والذي يتضمن عدم إبعاد أي سوري إلى سوريا؛
    He also called on all States not to expel or extradite individuals to countries where they might be sentenced to death and subsequently detained on death row. UN وناشد جميع الدول أيضا، عدم طرد أو تسليم أفراد إلى البلدان التي قد يُحكم عليهم فيها بعقوبة الإعدام ويحتجزون بعد ذلك انتظارا لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    7.7 The last issue before the Committee is whether the forced removal of the complainant to Iraq violated the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 7-7 المسألة الأخيرة المعروضة أمام اللجنة هي ما إذا كان النقل القسري لصاحب الشكوى إلى العراق ينتهك التزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى، إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    8.2 The issue before the Committee is whether the expulsion of the complainant to Afghanistan would constitute a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return (refouler) a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 8-2 وتتمثل المسألة المعروضة على نظر اللجنة في ما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى أفغانستان سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى اعتقاد أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    For if an abolitionist State cannot expel or extradite a person to a State where that person could be executed, the issue of the regularity of the procedure followed in that State becomes irrelevant. UN فإن لم يسمح لدولة ألغت عقوبة الإعدام بأن تطرد أو تسلم شخصاً إلى دولة يتعرض فيها ذاك الشخص للإعدام، لفقدت مسألة قانونية الإجراء المتخذ في تلك الدولة أهميتها.
    The question is whether it is necessary, in all the circumstances of the case, to expel or deport him in order to protect the society from his criminal propensity or whether this object can be achieved by taking a lesser action than expulsion or deportation. UN والسؤال هو هل من الضروري، في جميع ملابسات هذه القضية، طرده أو ترحيله لحماية المجتمع من نزعته اﻹجرامية، أم أنه يمكن بلوغ هذا الهدف بإجراء أقل من الطرد أو الترحيل.
    The Committee recalled its general comment No. 31, in which it referred to the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory where there are substantial grounds for believing that there is a real risk of irreparable harm. UN وأشارت اللجنة إلى تعليقها العام رقم 31، الذي بيّنت فيه التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أو ترحيل أو طرد أو نقل أي شخص بأية طريقة أخرى من إقليمها عندما توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد باحتمال إصابة ذلك الشخص بضرر يتعذر إصلاحه.
    Widened the ability of a trade union to expel or exclude individuals on the basis of their political party activities which are incompatible with the aims and rules of the union; UN - وسّعت قدرة النقابة على طرد أو استبعاد أفراد على أساس أن أنشطتهم الحزبية السياسية تتعارض مع أهداف النقابة وقواعدها؛
    Suppose the domestic law of a State empowers the State to expel or deport a national for certain specific reasons which may be totally irrelevant, fanciful or whimsical. UN ولنفترض أن القانون المحلي للدولة يعطيها سلطة طرد أو ترحيل أحد الرعايا ﻷسباب محددة قد تكون بعيدة تماماً عن الموضوع أو وهمية أو شاذة.
    " There are exceptions to the rule that a State cannot expel or deport its own nationals or that a citizen cannot be deprived of his or her nationality prior to the making of a deportation order. UN ' ' وهناك استثناءات للقاعدة التي تقضي بمنع الدول من طرد أو ترحيل مواطنيها أو بمنع حرمان مواطن من جنسيته قبل إصدار الأمر بالترحيل.
    4. On 22 November 1996, the Committee acting through its Special Rapporteur for New Communications, requested the State party not to expel or deport Z to the then Zaire while her communication was under consideration by the Committee. UN ٤ - في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، إلى الدولة الطرف عدم طرد أو ترحيل " عين " إلى زائير، سابقا، بينما لا تزال اللجنة تنظر في بلاغها.
    The question before the Committee is whether expulsion, return or extradition to the latter country would violate Switzerland's obligation, under article 3 of the Convention, not to expel or return an individual to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN إن المسألة المعروضة هي ما إذا كان الطرد أو اﻹعادة أو التسليم إلى البلد اﻷخير ستشكل انتهاكا لالتزام سويسرا بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة تتوفر أسباب جوهرية للاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب فيها.
    The Committee found that, in the specific circumstances of the author's case, the expulsion of the author to Pakistan would violate Canada's obligation under article 3 of the Convention not to expel or return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN وخلصت اللجنة الى أن في طرد مقدم البلاغ الى باكستان، في ظل الظروف الخاصة بحالة مقدم البلاغ، انتهاكا لالتزام كندا، بموجب المادة ٣ من الاتفاقية، بعدم طرد أو إعادة شخص الى دولة ثالثة حيث تتوافر أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    144. Accordingly, Tunisia undertakes not to extradite, expel or return any individual to any other State if justifiable reasons lead to the belief that the individual may face torture in that State. UN 144- وبالتالي وعملاً بما ذكر فإن البلاد التونسيّة متعهّدة بعدم تسليم أو طرد أو إعادة أي شخص إلى بلد، إذا توافرت لديها أسباب حقيقة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    7.7 The last issue before the Committee is whether the forced removal of the complainant to Iraq violated the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 7-7 المسألة الأخيرة المعروضة أمام اللجنة هي ما إذا كان النقل القسري لصاحب الشكوى إلى العراق ينتهك التزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى، إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    9.1 The Committee must determine whether the expulsion of the complainant to Spain violated the State party's obligation under article 3, paragraph 1, of the Convention not to expel or return ( " refouler " ) an individual to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 9-1 يجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان طرد صاحبة الشكوى إلى إسبانيا يشكل خرقاً لالتزام الدولة الطرف، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، بعدم طرد أي شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا توفرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب.
    9.2 The issue before the Committee is whether the expulsion of the complainant to Uzbekistan would constitute a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or to return (refouler) a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 9-2 وتتمثل المسألة المعروضة على اللجنة فيما إذا كان طرد صاحب الشكوى إلى أوزبكستان سيشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف بموجب المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أي شخص أو تعيده إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها من الأسباب الحقيقية ما يحمل على الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    5. The Tribunal may expel or exclude persons from the premises of the Tribunal for violation of its regulations. UN ٥ - يجوز للمحكمة أن تطرد أو تستبعد من مباني المحكمة أشخاصا لانتهاكهم أنظمتها.
    502. The cardinal lesson of Srebrenica is that a deliberate and systematic attempt to terrorize, expel or murder an entire people must be met decisively with all necessary means, and with the political will to carry the policy through to its logical conclusion. UN ٥٠٢ - إن العبرة الكبرى من سريبرينيتسا تتمثل في ضرورة أن تواجه بحسم أية محاولة متعمدة ومنهجية لترهيب شعب بأكمله أو طرده أو قتله، بكافة الوسائل اللازمة وباﻹرادة السياسية الرامية إلى تنفيذ السياسة إلى أن تبلغ نهايتها المنطقية.
    The Committee recalled its general comment No. 31 in which it refers to the obligation of States parties not to extradite, deport, expel or otherwise remove a person from their territory where there are substantial grounds for believing that there is a risk of irreparable harm. UN وذكّرت اللجنة بتعليقها العام رقم 31 الذي تشير فيه إلى التزام الدول الأطراف بعدم تسليم أو ترحيل أو طرد أو نقل أي شخص بأية طريقة أخرى من إقليمها عندما توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد باحتمال تعرض ذلك الشخص لضرر لا يمكن إصلاحه.
    9.2 The issue before the Committee is whether the forced return of the authors to Iran would violate the obligation of Sweden under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of being subjected to torture. UN ٩-٢ والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت إعادة مقدمي البلاغ إلى إيران تشكل انتهاكا لالتزام السويد بموجب المادة ٣ من الاتفاقية، بعدم إبعاد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب.
    As this obligation applies to the exercise of the right of expulsion, it covers both the decision to expel or not to expel and the procedures relating to the adoption of an expulsion decision and its possible implementation. UN وبما أن هذا الالتزام يسري على ممارسة الحق في الطرد فإنه يشمل أيضاً قرار الطرد أو عدم الطرد كما يشمل الطرائق المرتبطة باتخاذ قرار الطرد وبتنفيذه المحتمل.
    6.2 With regard to the complainant's claim under article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee must determine whether the author's deportation to Spain violated the State party's obligation under that article not to expel or return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 6-2 وفيما يخص ادعاء صاحبة الشكوى بموجب الفقرة 1 من المادة 3 يجب أن تقرر اللجنة ما إذا كان ترحيل صاحبة الشكوى إلى إسبانيا يشكل إخلالاً بالتزام الدولة الطرف بموجب هذه المادة بعدم القيام بطرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب.
    (a) Small arms and light weapons: any man-portable lethal weapon that expels or launches, is designed to expel or launch, or may be readily converted to expel or launch a shot, bullet or projectile by the action of an explosive, excluding antique small arms and light weapons or their replicas. UN (أ) الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: أي سلاح فتاك محمول يقذف أو يطلق طلقة أو رصاصة أو مقذوفاً، أو يصمم لقذف أو إطلاق طلقة أو رصاصة أو مقذوف أو يمكن تحويله بيسر ليقذف أو يطلق طلقة أو رصاصة أو مقذوفاً بفعل مادة متفجرة، باستثناء الأسلحة الصغيرة العتيقة أو الأسلحة الخفيفة العتيقة أو نماذجها المقلدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more