"expelling the" - Translation from English to Arabic

    • طرد
        
    • بطرد صاحب
        
    • وطردت
        
    • طردت صاحب
        
    • ترحيل صاحب
        
    • بطرد صاحبة
        
    • بطردها صاحب
        
    Where such risks exist, the expelling State must therefore seek to determine their significance, and it cannot cite public order as a ground for expelling the alien. UN لذلك، يتعين أن تنظر الدولة الطاردة فيما إذا كانت هذه المخاطر موجودة، وما إذا كانت واردة؛ ولا يجوز لها طرد الأجنبي بمسوغ النظام العام.
    Without expelling the Taiwan authorities from the United Nations, it would have been impossible to resolve properly China’s representation at the United Nations. UN فبدون طرد السلطات التايوانية من اﻷمم المتحدة كان من المستحيل حل مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة على نحو ملائم.
    What legal provisions and procedures exist in Cuba to deny safe haven to terrorists, such as provisions relating to excluding or expelling the types of individuals referred to in this subparagraph? UN ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة في كوبا التي تكفل عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، مثل الأحكام المتصلة بإبعاد أو طرد الأفراد المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟
    The State party's action in expelling the complainant in the face of the Committee's request for interim measures nullified the effective exercise of the right to complaint conferred by article 22, and has rendered the Committee's final decision on the merits futile and devoid of object. UN والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق صاحب الشكوى الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه.
    However, on 3 January 1833, British forces had occupied the Malvinas Islands, expelling the local population and the Argentine authorities. UN بيد أن القوات البريطانية احتلت جزر مالفيناس في 3 كانون الثاني/ يناير 1833، وطردت السكان المحليين والسلطات الأرجنتينية.
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها فقد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية " .
    In the meantime, the State party is requested to refrain from expelling the author to Bangladesh while her request for asylum is under reconsideration. UN وفي غضون ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش ما دام طلب لجوئها قيد النظر.
    In the meantime, the State party is requested to refrain from expelling the author to Bangladesh while her request for asylum is under reconsideration. UN وفي غضون ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش ما دام طلب لجوئها قيد النظر.
    Without expelling the Taiwan authorities from the United Nations, it would have been impossible to resolve properly China's representation at the United Nations. UN وبدون طرد سلطات تايوان من اﻷمم المتحدة، كان من المستحيل حل مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة على النحو الملائم.
    He said that while his country took the concern of the Under-Secretary-General seriously and affirmed its unwavering commitment to international human rights and humanitarian standards, it believed that it had acted consistently with the status-of-forces agreement when expelling the UNMISS officer concerned. UN وقال إن بلده يتعامل بجد مع الشاغل الذي أعرب عنه وكيل الأمين العام، ويؤكد التزامه الثابت بحقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية، لكنه يرى أنه قد تصرف بما يتماشى مع اتفاق مركز القوات عند طرد الموظف المعني في البعثة.
    Indeed, the creation of a monoethnic culture in the seized Azerbaijani lands, both by expelling the Azerbaijani population and by refusing to permit its return, constitutes an integral part of Armenia's annexationist policy. UN وفي الواقع، إن خلق ثقافة أحادية العرقية في الأراضي الأذربيجانية المستولى عليها، سواء عن طريق طرد السكان الأذربيجانيين أو عدم السماح بعودتهم، يشكل جزءا لا يتجزأ من سياسة أرمينيا التوسعية.
    expelling the humanitarian organizations in March 2009 was the epitome of such a strategy. UN إن طرد المنظمات الإنسانية في آذار/مارس 2009 كان مثالا على هذه الاستراتيجية.
    It is clear that the creation of a monoethnic culture in the seized Azerbaijani lands, both by expelling the Azerbaijani population and by refusing to permit its return, constitutes an integral part of Armenia's annexationist policy. UN ومن الواضح أن خلق ثقافة أحادية العرق في الأراضي الأذربيجانية المستولى عليها، سواء عن طريق طرد السكان الأذربيجانيين أو عدم السماح بعودتهم، يشكل جزءا لا يتجزأ من سياسة أرمينيا التوسعية.
    While some members were in favour of such wording, others considered that it would be better if the draft article focused on the element of circumvention without setting out in absolute terms a prohibition against expelling the alien in question throughout the entire extradition procedure. UN ومع أن بعض الأعضاء كانوا يؤيدون هذه الصياغة، فإن آخرين حبذوا أن يركز مشروع هذه المادة على عنصر الالتفاف، دون استخدام مفردات مطلقة لإعلان حظر طرد الأجنبي المعني طوال مدة سير إجراءات التسليم.
    What legislation or procedures exist for denying safe haven to terrorists, such as laws for excluding or expelling the types of individuals referred to in this sub-paragraph? It would be helpful if States supplied examples of any relevant action taken. UN هل هناك قوانين أو إجراءات تمنع توفير الملاذ الآمن للإرهابين مثل قوانين منع دخول أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ والمطلوب من الدول إعطاء أمثلة على التدابير المتخذة في هذا المجال
    What legislation or procedures exist for denying safe haven to terrorists, such as laws for excluding or expelling the types of individuals referred to in this subparagraph? It would be helpful if States supplied examples of any relevant action taken. UN هل توجد قوانين أو إجراءات لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن كقوانين إبعاد أو طرد الأفــراد المشار إلى أوصافهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراء تم اتخاذه في هذا الصدد.
    The State party's action in expelling the complainant in the face of the Committee's request for interim measures nullified the effective exercise of the right to complaint conferred by article 22, and has rendered the Committee's final decision on the merits futile and devoid of object. UN والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق صاحب الشكوى الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه.
    The State party's action in expelling the complainant in the face of the Committee's request for interim measures nullified the effective exercise of the right to complaint conferred by article 22, and has rendered the Committee's final decision on the merits futile and devoid of object. UN والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة قد أبطل الممارسة الفعلية لحق صاحب الشكوى الذي تنص عليه المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه.
    The United Kingdom had occupied Gibraltar in 1704, expelling the original inhabitants. UN وقد احتلت المملكة المتحدة جبل طارق في عام 1704، وطردت السكان الأصليين.
    When the United Kingdom had occupied the Islands by force, expelling the inhabitants and authorities and later transplanting its own population, it had colonized a territory, not a people, and the principle of self-determination was therefore not applicable to that case. UN وعندما احتلت المملكة المتحدة الجزر بالقوة وطردت السكان والسلطات وجلبت إليها في ما بعد سكانها تكون قد استعمرت منطقة وليس شعبـا. لذلك فإن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على هذه الحالة.
    The Committee thus concludes that in expelling the complainant in the circumstances that it did the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. " UN وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف إذ طردت صاحب الشكوى في الظروف التي طردته فيها فقد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية " .
    1.2 On 6 June 2008, acting under rule 108, paragraph 1, of the Committee's rules of procedure, the Rapporteur on new complaints and interim measures requested the State party to refrain from expelling the complainant to the Democratic Republic of the Congo while his complaint was being considered. UN 1-2 وفي 6 حزيران/يونيه 2008، طلب المقرر المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة إلى الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ريثما تنظر اللجنة في شكواه.
    The Committee thus concludes that, by expelling the complainant under the circumstances described above, the State party breached its obligations under article 22 of the Convention. UN وتستنتج اللجنة من ثم أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بطرد صاحبة الشكوى في ظل الظروف الوارد وصفها أعلاه.
    13.2 However, counsel maintains that there is still an interest in determining whether the State party violated article 3 by expelling the complainant on 2122 September 2005 and by refusing to comply with the request for interim measures under rule 108. UN 13-2 بيد أن المحامية تمسكت بأنه لا تزال ثمة مصلحة في تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت المادة 3 بطردها صاحب الشكوى في 21-22 أيلول/سبتمبر 2005 وبرفضها الامتثال لطلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 108.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more