"expenses incurred in" - Translation from English to Arabic

    • النفقات المتكبدة في
        
    • المصروفات المتكبدة في
        
    • النفقات المتكبدة فيما
        
    • التكاليف المتكبدة عند
        
    • النفقات المتكبدة لدى
        
    • المصروفات المُتكبدة في
        
    • النفقات التي تكبدتها في
        
    • التكاليف المتكبدة في
        
    • النفقات المترتبة على
        
    • للنفقات المتكبدة في
        
    • التكاليف المتكبدة فيما
        
    • نفقات تكبدتها في
        
    • نفقات تم تكبدها
        
    • المصاريف المتكبدة نتيجة
        
    • نفقات تكبدها
        
    All the payments were made to cover expenses incurred in the United States after the evacuees’ arrival. UN وقد سُددت جميع المدفوعات لتغطية النفقات المتكبدة في الولايات المتحدة بعد وصول الأشخاص الذين تم إجلاؤهم.
    On the States level, governments of States contributed to expenses incurred in the States' workshop and National Forum. UN وعلى مستوى الولايات، فإن حكومات الولايات قد أسهمت في تحمل النفقات المتكبدة في حلقات عمل الولايات والمحفل الوطني.
    According to its Regulations, expenses incurred in the administration of the Fund must be met by its member organizations. UN ووفقا للنظام الأساسي للصندوق، يجب أن تتحمل المنظمات الأعضاء في الصندوق المصروفات المتكبدة في إدارته.
    The launching State shall bear the expenses incurred in the recovery and return of its space object. UN وتتحمل الدولة المطلقة النفقات المتكبدة فيما يتعلق بانتشال واعادة جسمها الفضائي .
    (c) Compensation is recommended for reasonable incidental costs, including expenses incurred by the claimant in taking reasonable steps to mitigate its loss, such as costs incurred in resale, additional transportation and storage costs, repackaging or other expenses incurred in modifying the goods. UN (ج) يوصى بالتعويض عن التكاليف العرضية المعقولة، بما فيها النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة في اتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، مثل التكاليف المتكبدة عند إعادة البيع والتكاليف الإضافية للنقل والتخزين، وتكاليف إعادة التغليف أو أي نفقات أخرى متكبدة عند تعديل البضائع(61).
    The Assembly of States Parties shall adopt rules of procedure and rules governing its activities, including on frequency of meetings and on payment of expenses incurred in carrying out those activities. UN وتعتمد جمعية الدول الأطراف نظاما داخليا وقواعد تنظم أنشطتها، بما في ذلك تواتر الاجتماعات وسداد النفقات المتكبدة لدى الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    On the other hand, members are under the obligation to contribute to the international organization's budget in order to bear the expenses incurred in the performance of its duties, in accordance with its constitutive treaty. UN ومن ناحية أخرى، يلتزم الأعضاء بالإسهام في ميزانية المنظمة الدولية لكي تتمكن من تحمل النفقات المتكبدة في أدائها لواجباتها عملا بأحكام المعاهدة التأسيسية.
    Thus, if there is an adequate informational base for the exchange of information process to support allowing one country to deduct expenses incurred in another country, then the treaty should be developed on the basis of the substantive appropriateness of such deduction; UN وبالتالي، إذا كان ثمة قاعدة إعلامية ملائمة لعملية تبادل المعلومات تتيح لبلد خصم النفقات المتكبدة في البلد الآخر، فإن المعاهدة ينبغي صوغها استنادا إلى مدى ملاءمة عملية الخصم تلك؛
    Thus, if there is an adequate informational base for the exchange of information process to support allowing one country to deduct expenses incurred in another country, then the treaty should be developed on the basis of the substantive appropriateness of such deduction; UN وبالتالي، إذا كانت هناك قاعدة إعلامية ملائمة لعملية تبادل المعلومات تتيح لبلد خصم النفقات المتكبدة في البلد الآخر، عندئذ ينبغي صوغ المعاهدة استنادا إلى الملاءمة الفنية لعملية الخصم تلك؛
    Local Marketing kept separate accounts for the expenses incurred in its operation of these three business lines, and KPC did not reimburse KNPC for these expenses. UN وكانت وحدة التسويق المحلي تحتفظ بحسابات مستقلة تشمل النفقات المتكبدة في هذه الأنواع الثلاثة من الأعمال، ولم تكن مؤسسة البترول الكويتية تسدد لشركة البترول الوطنية الكويتية هذه النفقات.
    Pursuant to article 63, paragraph 3, of the Convention, the Conference of the States Parties shall adopt rules of procedure and rules governing the functioning of the activities set forth in paragraphs 4 and 5 of the article, including rules concerning the admission and participation of observers and the payment of expenses incurred in carrying out those activities. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 63 من الاتفاقية على أن يعتمد مؤتمر الدول الأطراف نظاما داخليا وقواعد تحكم سير الأنشطة المبينة في الفقرتين 4 و5 من تلك المادة، بما في ذلك قواعد بشأن قبول المراقبين ومشاركتهم وتسديد النفقات المتكبدة في الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    The expenses incurred in the administration of the Provident Fund shall be met by the Fund. UN ويغطي صندوق الادخار المصروفات المتكبدة في إدارته.
    Applying the principles set out in paragraph 170 of the Summary, the Panel notes that Energoprojekt did not provide, for the majority of the alleged losses, a documentary trail detailing the expenses incurred in evacuating its employees. UN 562- وبتطبيق المبادئ الواردة في الفقرة 170 من الموجز، يلاحظ الفريق أن شركة إنرجوبروجكت لم تقدم، فيما يتعلق بأغلبية الخسائر المزعومة، سجلاً وثائقياً يفصِّل النفقات المتكبدة فيما يتعلق بإجلاء موظفيها.
    (c) Compensation is recommended for reasonable incidental costs, including expenses incurred by the claimant in taking reasonable steps to mitigate its loss, such as costs incurred in resale, additional transportation and storage costs, repackaging or other expenses incurred in modifying the goods. UN (ج) يوصى بالتعويض عن التكاليف العرضية المعقولة، بما فيها النفقات التي تكبدها صاحب المطالبة في اتخاذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره، مثل التكاليف المتكبدة عند إعادة البيع والتكاليف الإضافية للنقل والتخزين، وتكاليف إعادة التغليف أو أي نفقات أخرى متكبدة عند تعديل البضائع(61).
    The Conference of States Parties shall adopt rules of procedure and rules governing its activities, including frequency of meetings and rules concerning payment of expenses incurred in carrying out those activities. UN ويعتمد مؤتمر الدول الأطراف نظاما داخليا وقواعد تنظم أنشطته، بما في ذلك وتيرة انعقاد الاجتماعات وقواعد سداد النفقات المتكبدة لدى الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    expenses incurred in the administration of the Fund -- principally the cost of its central secretariat in New York and its Office in Geneva, and the expenses of managing its investments -- are met by the Fund. UN ويتحمل الصندوق المصروفات المُتكبدة في إدارة الصندوق - وبالدرجة الأولى تكلفة أمانته المركزية في نيويورك ومكتبه في جنيف والمصروفات المتصلة بإدارة استثماراته.
    Kenya and Mauritania reported that they had not implemented paragraph 4, concerning the deduction of expenses incurred in proceedings leading to the return or disposition of confiscated property, and reported the need for specific technical assistance. UN 128- وأبلغت كينيا وموريتانيا أنهما لم تنفذا الفقرة 4، بشأن اقتطاع النفقات التي تكبدتها في الإجراءات المفضية إلى إرجاع الممتلكات المصادرة أو التصرف فيها، وأفادت بأن هناك حاجة إلى مساعدة تقنية محددة.
    Eastern asserted that all the expenses incurred in the month of August 1990 were unproductive due to the tense situation in Iraq. UN وأكدت الشرقية أن جميع التكاليف المتكبدة في آب/أغسطس 1990 كانت غير منتجة بسبب حالة التوتر في العراق.
    We are in favour of facilitating access by the poorest countries to the Court through this fund, to enable them to meet the expenses incurred in the course of submitting disputes to the Court. UN ونحن نفضل تسهيل وصول أشد الدول فقرا إلى هذه المحكمة من خلال هذا الصندوق، حتى تتمكن من تسديد النفقات المترتبة على عملية رفع المنازعات إلى المحكمة.
    (b) The maximum amounts of admissible expenses and maximum grant should remain at the current levels for the following currencies: Belgian franc, Danish krone, Finnish markka, French franc, Irish pound, Netherlands guilder, Norwegian krone, Spanish peseta, Swedish krona and United States dollar for expenses incurred in educational institutions outside the United States; UN )ب( يبقى الحد اﻷقصى المسموح به للنفقات والحد اﻷقصى لمنحة التعليم عند المستويات الحالية بالنسبة للعملات التالية: الفرنك البلجيكي، والكرونة الدانمركية، والماركا الفنلندية، والفرنك الفرنسي، والجنية اﻷيرلندي، والغيلدر الهولندي، والكرونة النرويجية، والبيزيتا اﻹسبانية، والكرونا السويدية، ودولار الولايات المتحدة بالنسبة للنفقات المتكبدة في مؤسسات تعليمية خارج الولايات المتحدة؛
    It therefore seeks compensation for various expenses incurred in connection with the evacuation of its employees. UN ولذلك، تلتمس تعويضا عن مختلف التكاليف المتكبدة فيما يتصل بإجلاء موظفيها.
    expenses incurred in the past for initial hospital care and amputation surgery for 40 non-nationals of Kuwait (USD 811,586); and UN (ب) نفقات تكبدتها في الماضي لتقديم الرعاية الأولية في المستشفيات، وإجراء عمليات بتر ل40 شخصاً ليسوا مواطنين كويتيين (586 811 من الدولارات)؛
    In addition to the costs incurred in effecting evacuations, claimants seek compensation for expenses incurred in providing support to employees and their dependants during the period that they were evacuated or otherwise unable to return to the " war zone " . UN 104- إلى جانب التكاليف المتكبدة في الإجلاء، يلتمس أصحاب المطالبات تعويضا عن نفقات تم تكبدها لتقديم الدعم للعاملين وأسرهم أثناء الفترة التي تم إجلاؤهم فيها، أو عندما لم يكونوا قادرين على العودة إلى " منطقة الحرب " .
    Where the claimant has resold the goods in a reasonable manner and within a reasonable time, the measure of compensation is the difference between the original contract price and the price in the substitute transaction, plus reasonable incidental costs, such as expenses incurred in stopping delivery, preserving the goods, returning the goods, or reselling the goods. UN 77- وفي الحالات التي أعاد فيها صاحب المطالبة بيع البضائع بطريقة معقولة وفي غضون فترة معقولة، يكون مقدار التعويض هو الفرق بين السعر التعاقدي الأصلي وسعر البضائع في الصفقة البديلة، وتضاف إليه التكاليف العرضية المعقولة، مثل المصاريف المتكبدة نتيجة إيقاف تسليم البضائع، أو المحافظة عليها أو ردها أو إعادة بيعها.
    Jordan claims an amount of USD 102,962,079 for expenses incurred in treating low birth-weight infants and an amount of USD 51,710,096 for costs incurred in treating malnourished children. UN ويطلب الأردن مبلغ 079 962 102 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل نفقات تكبدها لعلاج الرضَّع المنخفضي الوزن عند الولادة ومبلغ 096 710 51 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل تكاليف تكبدها لعلاج الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more