"experience acquired in" - Translation from English to Arabic

    • الخبرة المكتسبة في
        
    • التجربة المكتسبة في
        
    • الخبرة التي اكتسبتها في
        
    • الخبرات المكتسبة في
        
    • للخبرة التي تُكتسب في
        
    • للخبرة المكتسبة في
        
    The view was that a holistic approach was needed and could draw from the experience acquired in the context of maritime transport security; UN وقد رأت أن من اللازم اتباع نهج كلي يمكن أن يستند إلى الخبرة المكتسبة في سياق أمن النقل البحري؛
    She informed the Committee that SERNAM had studied women's real interests as well as experience acquired in other countries. UN وأبلغت اللجنة بأن الهيئة الوطنية لشؤون المرأة قامت بدراسة المصالح النسوية الحقيقية فضلا عن الخبرة المكتسبة في البلدان اﻷخرى.
    It transmits the experience acquired in the Secretariat, where there are so many examples of selfless dedication to the cause of peace. UN إنه ينقل الخبرة المكتسبة في اﻷمانة العامة المفعمة باﻷمثلة على التفاني المتسم بنكران الذات في خدمة قضية السلام.
    The experience acquired in the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) prompts the following two comments: UN ومن المناسب إبداء الملاحظتين التاليتين من واقع التجربة المكتسبة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا:
    The report summarized the recent activities of the relevant agencies at the regional and international levels, bearing in mind experience acquired in the management of migration and migration policies; and it considered mechanisms that the United Nations system could establish to review international migration and development issues. UN ويوجز التقرير الأنشطة الأخيرة للمنظمات المختصة على الصعيدين الإقليمي والدولي، مع مراعاة الخبرة التي اكتسبتها في إدارة الهجرة وسياسات الهجرة، وينظر في الآليات التي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة إقامتها لبحث المسائل المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية.
    It requests that the experience acquired in the course of such efforts be shared with the other regional commissions. UN وتطلب أن يتم تبادل الخبرات المكتسبة في سياق هذه الجهود مع اللجان الإقليمية الأخرى.
    In 2009, the Secretariat continued to update the resource kit to reflect experience acquired in its use. UN 38- واصلت الأمانة العمل في عام 2009، على تحديث مجموعة الأدوات المرجعية لكي تعكس الخبرة المكتسبة في استخدامها.
    Its efforts have continued to focus on synthesis and analysis of experience acquired in the field and the production of materials for education and behavioural change. UN وتواصل اليونيسيف تركيز جهودها على توليف وتحليل الخبرة المكتسبة في الميدان وعلى نشر الوثائق الإعلامية الرامية إلى تثقيف السكان وتعديل السلوك.
    We are convinced that experience acquired in regions where a denuclearization regime exists stimulates the creation of new zones and mechanisms of cooperation among the various treaty bodies. UN ونحن مقتنعون أن الخبرة المكتسبة في المناطق التي أقيم فيها نظام ﻹزالة السلاح النووي، تشجع على إنشاء مناطق جديدة وآليات للتعاون فيما بين الهيئات التعاهدية المختلفة.
    Taking into account the experience acquired in cooperation, the Parties shall enhance the mechanism for coordinating action in planning and implementing foreign policy and establishing and consolidating a common system to ensure security and the protection of State borders. UN تقوم اﻷطراف، واضعة في الاعتبار الخبرة المكتسبة في مجال التعاون، بتعزيز آلية تنسيق اﻷعمال في مجال تخطيط وتنفيذ السياسة الخارجية، وإنشاء وتعزيز نظام مشترك لضمان اﻷمن وحماية حدود الدول.
    The experience acquired in combating desertification has made it possible to pinpoint the causes of this phenomenon and the future activities should be on a large scale and should be placed in a perspective which is not only ecological but above all social and economic. UN وقد أتاحت الخبرة المكتسبة في مكافحة التحصر تحديد أسباب هذه الظاهرة على نحو أفضل. فيجب أن تكون التدخلات المقبلة واسعة النطاق وأن تأخذ مكانها لا في إطار إيكولوجي فحسب بل يكون أيضا وعلى الأخص اجتماعيا واقتصاديا.
    49. Efforts undertaken at the regional and subregional levels were also important, and active use should be made of the experience acquired in the corresponding organizations. UN ٤٩ - وأضاف أن الجهود المبذولة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي لها أهميتها أيضا، وينبغي العمل على كفالة الاستفادة من الخبرة المكتسبة في المنظمات المناظرة.
    The experience acquired in dealing with the trade effects of technical standards and regulations, for example through the GATT Agreement on Technical Barriers to Trade, should be used as a basis for mitigating the undue adverse trade effects of eco-labelling. UN وينبغي استخدام الخبرة المكتسبة في التعامل مع اﻵثار التجارية للمعايير واللوائح التقنية، من خلال اتفاق الغات بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة، على سبيل المثال، كأساس لتخفيف اﻵثار التجارية السلبية غير المستحبة لوضع العلامات الايكولوجية.
    The resource kit will be updated to reflect experience acquired in its use, especially regarding the development of new documents and the revising and reprinting of existing materials. UN 37 - سيتم استكمال مجموعة المواد المرجعية ليعكس الخبرة المكتسبة في استعمالها، وخاصة فيما يتعلق بوضع وثائق جديدة ومراجعة وإعادة طباعة الوثائق الموجودة.
    20. Taking into account the experience acquired in the application of national legislation in the context of the succession of States, Belarus considered that the Commission's draft articles should be adopted in the form of an international convention. UN 20 - استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق القانون الوطني في سياق خلافة الدول ترى بيلاروس أنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي في شكل اتفاقية دولية.
    The Commission was invited to consider whether or not such issues should be explored in more detail in the light of the experience acquired in such projects since it had adopted the Privately Financed Infrastructure Project Guide. UN وقالت إن اللجنة مدعوة للنظر فيما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي استكشاف هذه المسائل على نحو أكثر تفصيلا في ضوء الخبرة المكتسبة في هذه المشاريع منذ اعتمدت دليل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    The project would span several years; the experience acquired in the initial deployment of the highly complex enterprise resource planning system must be carefully analysed so as to draw useful lessons for subsequent phases and allow solutions to be developed in anticipation of problems. UN وأشارت إلى أن المشروع سيستغرق عدة سنوات، وإلى أن الخبرة المكتسبة في النشر الأولي لهذا النظام المعقد جدا للتخطيط المركزي للموارد ينبغي تحليلها بعناية، من أجل استخلاص دروس مفيدة للمراحل اللاحقة، والسماح بتطوير حلول ترقبا للمشاكل.
    The proposed convention would also create a United Nations-based international register for private military and security companies and would seek to apply the experience acquired in the context of the Register of Conventional Arms. UN ويُتوقع أن تنشئ الاتفاقية المقترحة أيضاً سجلاً دولياً للشركات العسكرية والأمنية الخاصة تتعهده الأمم المتحدة، وأن تسعى إلى الاستفادة من التجربة المكتسبة في سياق سجل الأسلحة التقليدية.
    In order to avoid failures in the future, the United Nations should learn from the experience acquired in all previous operations and ensure that future missions were undertaken with the consent of the parties involved and that they adhered to the principles enshrined in the Charter. UN وبغية تفادي الفشل في المستقبل، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستخلص العبرة من التجربة المكتسبة في جميع العمليات السابقة وأن تضمن أن تتم البعثات في المستقبل بموافقة اﻷطراف المعنية وأن تتقيد هذه العمليات بالمبادئ المجسدة في الميثاق.
    214. Due account should also be taken of the experience acquired in the field by non-governmental organizations, which have long been carrying out activities in poverty-stricken areas, and the qualitative understanding they have acquired from their closeness to the people and their time in the field. UN ٤١٢- وينبغي، أيضاً، إيلاء الاهتمام الواجب إلى الخبرة التي اكتسبتها في هذا المجال المنظمات غير الحكومية التي تضطلع منذ زمن طويل بأنشطتها في المناطق التي تعاني من الفقر، وإلى المعرفة الجيدة التي اكتسبتها من خلال علاقاتها الوثيقة بالناس والوقت الطويل الذي امضته في الميدان.
    Detailed recommendations had been made on issues relating to, inter alia, epidemiology, prevention, risk reduction, treatment and research priorities, on the basis of experience acquired in a number of countries. UN وقال ان توصيات مفصلة صدرت بشأن مسائل تتعلق ، في جملة أمور ، بالوبائيات والوقاية والتقليل من المخاطر والعلاج وأولويات البحث ، على أساس الخبرات المكتسبة في عدد من البلدان .
    53. Length of service is an indicator of experience acquired in the Organization. UN 53 - مدة الخدمة هي مؤشر للخبرة التي تُكتسب في المنظمة.
    The experience acquired in this sector could play an important role in the elaboration of antimonopoly legislation. UN ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more