"experienced a" - Translation from English to Arabic

    • شهدت
        
    • وشهدت
        
    • وعانت
        
    • عانت من
        
    • عرفت
        
    • فشهدت
        
    • وعانى
        
    • لمست
        
    • انتقالا
        
    Out of 49 countries for which data are available, only 8 countries experienced a consistent noticeable increase of these shares during these three periods. UN ومن بين ٤٩ بلدا تتوافر بيانات عنها، شهدت ٨ بلدان منها فقط زيادة ملحوظة مستمرة في هذه اﻷنصبة خلال هذه الفترات الثلاث.
    The next day, Miranda experienced a different type of high risk behaviour. Open Subtitles وفي اليوم التالي، شهدت ميراندا نوع مختلف من السلوك عالية المخاطر.
    Cuba experienced a serious economic downturn in 2009 owing to the impact of the global financial and economic crisis. UN فهي شهدت انتكاسة اقتصادية خطيرة في عام 2009 بسبب تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    The other subregions experienced a decrease in their inflows. UN وشهدت المناطق دون الإقليمية الأخرى نقصا في تدفقاتها.
    Since its founding, Israel has experienced a number of wars and has suffered from terrorism against its civilian population. UN ومنذ تأسيسها، واجهت إسرائيل عددا من الحروب وعانت من الإرهاب ضد السكان المدنيين.
    However, more than a dozen other developing countries experienced a fall in their GDP for the year. UN غير أن ثمة بلدانا نامية أخرى يزيد عددها على 12 بلدا عانت من انخفاض في ناتجها المحلي الإجمالي لذلك العام.
    For more than 10 years, the Republic of Tajikistan has experienced a severe electric power shortage in winter. UN شهدت جمهورية طاجيكستان لأكثر من 10 سنوات نقصا حادا في الطاقة الكهربائية خلال فصل الشتاء.
    In recent years, Lake Naivasha had experienced a rapid decrease in its spatial extent and a fluctuation in its depth. UN وفي السنوات الأخيرة، شهدت بحيرة نيفاشا تقلّصا سريعا في امتدادها وتقلّبا في عمقها.
    Since early 2010, Afghanistan has experienced a number of milestone events that have been key to choosing the path of its future development. UN منذ أوائل عام 2010، شهدت أفغانستان عددا من الأحداث التاريخية، كانت عاملا رئيسيا في اختيار مسار تنمية البلد مستقبلا.
    Starting in 1993 and over the course of a decade, it has experienced a serious sociopolitical crisis. UN ومنذ بداية عام 1993 وطيلة العقد، شهدت سلسلة من الأزمات الاجتماعية السياسية.
    42. In summary, emerging market economies experienced a contraction followed by a recovery driven by supportive monetary and fiscal policies. UN 42 - وخلاصة القول، إن بلدان الاقتصادات الناشئة شهدت انكماشا تلاه انتعاش دفعت إليه سياسات نقدية ومالية داعمة.
    The institutions established at that time have, like all institutions, experienced a natural, gradual and inevitable process of attrition. UN وقد شهدت المؤسسات التي أنشئت في هذه المرحلة عملية استنزاف طبيعية وتدريجية لا مناص منها، كما هو حال جميع المؤسسات.
    In addition, almost every mode of transport experienced declines of more than 50 per cent, capital investment fell by more than 40 per cent and the construction sector experienced a decline of 36 per cent. UN بالإضافة إلى ذلك، شهدت كل وسيلة من وسائل النقل تقريبا تراجعا فاق 50 في المائة، وانخفض استثمار رؤوس الأموال بأكثر من 40 في المائة، وشهد قطاع البناء تراجعا نسبته 36 في المائة.
    During this period, Brazil experienced a significant reduction in the incidence of malnutrition in children and adults. UN فقد شهدت البرازيل في هذه الفترة انخفاضا كبيراً في سوء التغذية لدى الأطفال والكبار.
    For example, the BRC response to an emergency situation relates to the winter of 2008 when Tajikistan experienced a severe energy crisis. UN فعلى سبيل المثال، تعود استجابة مركز براتيسلافا الإقليمي لحالة طوارئ إلى شتاء عام 2008، عندما شهدت طاجيكستان أزمة طاقة حادة.
    Sanctions regimes have experienced a sea change, transitioning from comprehensive to more focused and efficient targeted measures. UN وقد شهدت أنظمة الجزاءات تغييرات هائلة بتحولها من تدابير شاملة إلى تدابير هادفة أكثر تركيزا وكفاءة.
    Gulf Cooperation Council (GCC) countries experienced a decline of 60 per cent in 2008 in the value of new construction contracts. UN وشهدت بلدان مجلس التعاون الخليجي في عام 2008 تراجعاً في قيمة عقود البناء الجديدة بلغ معدله 60 في المائة.
    The Fund's Japanese portfolio experienced a good year in 1999, when it outperformed its benchmark by over 44 per cent. UN وشهدت حافظة الصندوق من الأسهم اليابانية عاما طيبا في سنة 1999 وتجاوز أداؤها مقياسه المرجعي بأكثر من 44 في المائة.
    Many countries experienced a high turnover of staff; in some cases, the departures occurred in key positions such as team leader. UN وعانت بلدان كثيرة من ارتفاع حجم تبديل الموظفين؛ وحدث رحيل في بعض الحالات عن مناصب أساسية مثل منصب قائد الفريق.
    East Africa was the best performing subregion in 2004 and 2005 but experienced a slight decline in the growth rate in 2006. UN وكانت منطقة شرق أفريقيا المنطقة دون الإقليمية التي حققت أفضل أداء في عامي 2004 و 2005، ولكنها عانت من انخفاض طفيف في معدل نموها في عام 2006.
    In the early 1990s, several countries of the Commonwealth of Independent States experienced a marked increase in mortality from cardiovascular disease and external causes, particularly among men. UN وفي أوائل التسعينات، عرفت عدة بلدان من رابطة الدول المستقلة زيادة ملحوظة في معدل الوفيات بسبـب أمراض القلب والأوعية الدموية والأسباب الخارجية، ولا سيما في أوساط الرجال.
    As a result, the region experienced a negative growth in 2009, with Mexico and Central America suffering the worst costs. UN فشهدت المنطقة نموا سلبيا في عام 2009 وقد تضررت المكسيك وأمريكا الوسطى أكثر من غيرها.
    The project experienced a delay of more than three years in completing the industry survey and database of enterprises. UN وعانى المشروع من تأخير بلغ أكثر من ثلاث سنوات في استكمال مسح الصناعات وقواعد بيانات المشاريع.
    In some countries she experienced a total lack of awareness, even within United Nations agencies, of the existence of the post of Special Rapporteur. UN ففي بعض البلدان، لمست جهلا تاما، حتى داخل مؤسسات تابعة للأمم المتحدة، بأن ثمة وظيفة مقرر خاص.
    Since 2000, Latin America has experienced a progressive move towards a more rights-based approach to social spending, including social protection. UN فمنذ عام 2000، شهدت أمريكا اللاتينية انتقالا تدريجيا نحو نهج للإنفاق الاجتماعي يقوم بشكل أكبر على الحقوق، بما في ذلك الحماية الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more