"experienced by women" - Translation from English to Arabic

    • التي تتعرض لها المرأة
        
    • التي تتعرض لها النساء
        
    • تعاني منها المرأة
        
    • الذي تتعرض له النساء
        
    • الذي تعاني منه المرأة
        
    • الذي تتعرض له المرأة
        
    • التي تواجهها المرأة
        
    • التي تواجهها النساء
        
    • التي تعاني منها النساء
        
    • التي تعانيها المرأة
        
    • التي تعرضت لها النساء
        
    • تعاني منه النساء
        
    • تعانيه المرأة
        
    • التي تعانيها النساء
        
    • التي يعاني منها النساء
        
    the pressures experienced by women who combine family responsibilities with the demands of a political career; UN الضغوط التي تتعرض لها المرأة التي تجمع بين مسؤوليات الأسرة ومتطلبات المهنة السياسية؛
    112. Indonesia has paid more attention to the act of sexual and physical violence experienced by women in peaceful situation. UN 112- وقد أولت إندونيسيا المزيد من الاهتمام لأفعال العنف الجنسي والبدني التي تتعرض لها المرأة في حالة السلم.
    It is therefore necessary to identify contributing, risk and protective factors for other forms of violence experienced by women and girls. UN ولذا فمن الضروري تحديد عوامل الخطر والحماية التي لها دور في أشكال العنف الأخرى التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    Many problems experienced by women were caused by taboos regarded as part of the culture. UN وكثير من المشاكل التي تعاني منها المرأة سببها المحرمات التي تعتَبَر جزءاً من الثقافة.
    The purpose is to analyse the prevalence and forms of violence experienced by women with disabilities as well as, based on the experience of women with disabilities, the type of help they need. UN والغرض من ذلك هو تحليل انتشار وأشكال العنف الذي تتعرض له النساء ذوات الإعاقة وكذلك نوع المساعدة التي يحتجنها، استناداً إلى تجربة النساء ذوات الإعاقة.
    Education is a crucial intervention to ameliorating the poverty experienced by women. UN ويعد التعليم وسيلة هامة للتخفيف من حدة الفقر الذي تعاني منه المرأة.
    :: Collect information on all forms of violence experienced by women with disabilities and ensure that data on violence against persons is disaggregated by disability and sex UN :: جمع المعلومات عن جميع أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة ذات الإعاقة وكفالة تصنيف البيانات بشأن العنف ضد الأشخاص حسب نوع الإعاقة والجنس
    The Committee notes that violence against women that is a prohibited form of discrimination against women is one of the major forms of persecution experienced by women in the context of refugee status and asylum. UN وتلاحظ اللجنة أن العنف ضد المرأة، المحظور بوصفه شكلا من أشكال التمييز ضد المرأة، هو واحد من أشكال الاضطهاد الرئيسية التي تتعرض لها المرأة في سياق وضعها كلاجئة أو ملتمسة للجوء.
    In addition, the Committee put on record its commitment to look into similar grave violations of rights being experienced by women in any part of the world. UN وبالاضافة الى ذلك، سجلت اللجنة تعهدها بالنظر في الانتهاكات الخطيرة المماثلة لحقوق الانسان التي تتعرض لها المرأة في أي جزء من العالم.
    Indeed, the Committee is concerned by the multiple forms of discrimination experienced by women and girls with disabilities which hinder their meaningful participation on an equal basis with other individuals in all spheres of life. UN وإن اللجنة لتشعر بالقلق من أشكال التمييز المتعددة التي تتعرض لها النساء والفتيات ذوات الإعاقة، مما يعرقل مشاركتهن المؤثرة على قدم المساواة مع الأفراد الآخرين في جميع مناحي الحياة.
    The priority focus of this analysis in most peacekeeping missions' reports was sexual and gender-based violence, with less emphasis on other human rights violations experienced by women and girls. UN وكان مجال التركيز ذو الأولوية في معظم تقارير بعثات حفظ السلام هو العنف الجنسي والجنساني، مع التركيز بدرجة أقل على الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء والفتيات.
    While welcoming the commitment of Armenia to tackle domestic violence, the United Kingdom encouraged Armenia to address the full spectrum of discrimination experienced by women. UN ومع أن المملكة المتحدة رحبت بالتزام أرمينيا بالتصدي للعنف المنزلي، فإنها حثتها على التصدي للطائفة الواسعة من أشكال التمييز التي تتعرض لها النساء.
    At the root of much of the inequality experienced by women in Asia and the Pacific is a fundamentally inequitable model of development that privileges growth over equity and human rights. UN ويكمن في جذور معظم وجوه عدم المساواة التي تعاني منها المرأة في منطقة آسيا والمحيط الهادي نموذج للتنمية غير منصف في أساسه يعطي الأولوية للنمو على الإنصاف وحقوق الإنسان.
    Mental disorders are generally associated with alienation, powerlessness and poverty, conditions more acutely experienced by women than by men. UN وتقترن الاضطرابات العقلية بصفة عامة بالاختلال العقلي ، والإحساس بالضعف، والفقر، وهي أحوال تعاني منها المرأة أكثر من الرجل.
    246. The Islamic Human Rights Commission expressed concern at the discrimination experienced by women wearing face veils or a headscarf. UN 246- أعربت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التمييز الذي تتعرض له النساء اللواتي يرتدين النقاب أو الحجاب.
    The structural violence and systematic discrimination experienced by women living under occupation is in itself of great consequence. UN فالعنف الهيكلي، والتمييز المنهجي الذي تعاني منه المرأة في ظل الاحتلال هو في حد ذاته من العواقب الجسيمة.
    (viii) The relationship between the violence experienced by women and women's vulnerability to other types of abuse; UN ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    36. Ms. Regazzoli said that she, too, was concerned about the difficulties experienced by women in entering the formal labour market owing to their insufficient education. UN 36 - السيدة ريغازولي: قالت إنها أيضا قلقة بشأن الصعوبات التي تواجهها المرأة في الدخول إلى سوق العمل الرسمي بسبب تعليمها غير الكافي.
    Furthermore, it encouraged the Government of the Netherlands to take further measures to combat disadvantages experienced by women in the labour market. UN وحثت أيضاً حكومة هولندا على اتخاذ المزيد من التدابير من أجل التصدي للعقبات التي تواجهها النساء في سوق العمل.
    It requires actions to address existing disadvantages experienced by women and girls through all policy-making processes so as to redress, rather than perpetuate such disadvantages; UN كما يتطلب إجراءات لمعالجة أوجه الحرمان الحالية التي تعاني منها النساء والفتيات من خلال جميع عمليات صنع القرار حتى يجري تصحيح أوجه الحرمان بدلا من إدامتها؛
    322. The Government is currently addressing some of the severe disadvantages experienced by women in relation to pay and employment conditions. UN 322 - تعالج الحكومة حالياً عدداً من جوانب الحرمان الحادة التي تعانيها المرأة فيما يتعلق بالأجر وشروط العمل.
    The Committee referred in particular to the limited number of investigations into cases of sexual violence experienced by women during the internal armed conflict. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.
    Where appropriate, the Committee draws attention to the double burden of discrimination experienced by women coming from racial minorities. UN وحيثما يناسب، تلفت اللجنة النظر إلى العبء المزدوج للتمييز الذي تعاني منه النساء من اﻷقليات العنصرية.
    It was sad that the most common form of violence experienced by women worldwide was physical violence inflicted by an intimate partner. UN ومما يدعو للأسى أن أكثر أشكال العنف الذي تعانيه المرأة شيوعاً على مستوى العالم كله هو العنف البدني الذي يرتكبه شريك حميم للمرأة.
    Such a goal should also take into account the multiple and intersecting forms of discrimination experienced by women and girls around the world. UN ولا بد أيضا أن يأخذ مثل هذا الهدف باعتباره الأشكال العديدة والمتداخلة للتمييز التي تعانيها النساء والفتيات حول العالم.
    This document notes the prevailing marginalization and exclusion experienced by women, children, people with disabilities, people living with HIV/AIDS, older people, refugees, internally displaced persons, migrant workers and their families and other groups. UN وتشير هذه الوثيقة الختامية إلى حالات التهميش والاستبعاد السائدة التي يعاني منها النساء والأطفال والأشخاص وذوو الإعاقة والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسنون واللاجئون والمشردون داخليا والعمال المهاجرون وأسرهم والفئات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more