"experienced difficulties" - Translation from English to Arabic

    • واجهت صعوبات
        
    • تواجه صعوبات
        
    • يواجهون صعوبات
        
    • واجه صعوبات
        
    • صادف صعوبات
        
    • يصادف صعوبات
        
    • فيها صعوبات
        
    • وجدت صعوبات
        
    • وواجهت صعوبات
        
    However, the recruitment of the additional personnel was substantially delayed since the Mission experienced difficulties in finding suitable candidates. UN بيد أن تعيين الموظفين اﻹضافيين تأخر كثيرا، ذلك أن البعثة واجهت صعوبات في العثور على مرشحين ملائمين.
    However it has experienced difficulties as regards local opposition and planning issues. UN بيد أنها واجهت صعوبات فيما يتعلق بالمعارضة المحلية والمسائل التخطيطية.
    Number of developed country Parties that experienced difficulties with reporting on performance indicators UN عدد البلدان الأطراف المتقدمة التي واجهت صعوبات في الإبلاغ عن مؤشرات الأداء
    However, with regard to recruitment, the Unit had experienced difficulties which adversely affected its work. UN بيد أن الوحدة تواجه صعوبات في مجال التوظيف تعرض عملها للخطر.
    However, they often experienced difficulties in accessing certain critical regions marked by difficult terrain or scattered populations. UN إلا أنهم يواجهون صعوبات في معظم الأحيان في دخول بعض المناطق الحرجة التي تتسم بتضاريس صعبة أو مناطق يتبعثر فيها السكان.
    The Chamber was informed that the Witness and Victims Support Section-Prosecution had experienced difficulties in bringing the remaining witnesses from Rwanda. UN وأُبلغت الدائرة أن قسم دعم الشهود المجني عليهم واجه صعوبات في جلب بقية الشهود من رواندا.
    However, UNAFRI experienced difficulties in collecting the assessed contributions of its member States and was thus placed in a precarious financial position. UN بيد أن المعهد صادف صعوبات في تحصيل الاشتراكات المقررة من الدول اﻷعضاء فيه مما جعله في موقف مالي محفوف بالخطر.
    There was agreement that the effectiveness of IMO safety and pollution prevention instruments depends primarily on the application and enforcement of their requirements by the States parties and that many have experienced difficulties in complying fully with the provisions of the instruments. UN وكان هناك اتفاق على أن فعالية صكوك المنظمة المتعلقة بالسلامة ومنع التلوث تتوقف بصورة أساسية على تطبيق وإنفاذ متطلباتها من جانب الدول الأطراف، وعلى أن كثيرا من هذه الدول يصادف صعوبات تعوقه عن الامتثال التام لأحكام الصكوك.
    However, the Agency had experienced difficulties in obtaining the necessary equipment for its projects with Cuba. UN ومع ذلك فإن الوكالة قد واجهت صعوبات بالنسبة للحصول على المعدات اللازمة للمشاريع التي تنفذها مع كوبا.
    However, the Agency had experienced difficulties in obtaining the necessary equipment for its projects with Cuba. UN ومع ذلك فإن الوكالة قد واجهت صعوبات بالنسبة للحصول على المعدات اللازمة للمشاريع التي تنفذها مع كوبا.
    It was clear that the Mission had experienced difficulties in its planning process, some of which were attributable to the volatile nature of the situation on the ground. UN ومن الواضح أن البعثة كانت قد واجهت صعوبات في عملية التخطيط، يعزى بعضها إلى الطبيعة المتقلبة للوضع على أرض الواقع.
    Regrettably, Lesotho was one of the countries which had experienced difficulties in meeting its financial obligations, but that would soon be remedied. UN ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً.
    However, our democracies are still young and have experienced difficulties in recent months. UN بيد أن ديمقراطياتنا لا تزال جديدة وقد واجهت صعوبات في اﻷشهر اﻷخيرة.
    However, the Advisory Committee had experienced difficulties in assessing progress in the implementation of the strategy, mainly owing to the timing of and lack of detail in the Secretary-General's progress report, which covered only a few months of activity, resulting in a piecemeal and incomplete reporting process. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الاستشارية واجهت صعوبات في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية، حيث حدث ذلك بصفة رئيسية بسبب موعد صدور تقرير الأمين العام المرحلي وافتقاره إلى التفاصيل، فهو لم يغط سوى بضع شهور من نشاط التنفيذ، مما جعل عملية تقديم التقارير مجزأة وناقصة.
    To assist those States which have experienced difficulties in dealing effectively with alien-smuggling, in particular developing countries and those in transition, greater emphasis could be placed on the promotion of international cooperation and technical assistance. UN ومن أجل مساعدة البلدان التي تواجه صعوبات في التصدي بصورة فعالة لتهريب اﻷجانب ، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، يمكن زيادة التركيز على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    The Croatian courts have also reportedly experienced difficulties with implementing their decisions, particularly with respect to cases against members of the Croatian army and the police, or where rulings were in favour of non-Croats. UN وذُكر أيضا أن المحاكم الكرواتية تواجه صعوبات في تنفيذ أحكامها، ولا سيما اﻷحكام المتعلقة بقضايا ضد أفراد الجيش والشرطة في كرواتيا، أو حينما تكون اﻷحكام لصالح أشخاص غير كرواتيين.
    The Department of Field Support commented that although reference checks were initiated, UNAMID experienced difficulties in getting timely responses from employers and educational establishments. UN وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن العملية المختلطة قد بدأت عمليات التحقق من الجهات المرجعية لكنها تواجه صعوبات في تلقي ردود في من أرباب العمل والمؤسسات التعليمية في الوقت المناسب.
    However, a doubt was raised whether this provision would be of any assistance to cargo claimants that experienced difficulties in identifying the carrier, since if the registered owner of the vessel successfully rebutted the presumption, the claimant would need to introduce a new claim against the bareboat charterer. UN بيد أنه أعرب عن الشك فيما إذا كان هذا الحكم سيوفر أي مساعدة للمطالبين بالبضاعة المشحونة الذين يواجهون صعوبات في تحديد هوية الناقل، لأنه إذا نجح مالك السفينة المسجل في دحض الافتراض، فإن المطالِب سيحتاج إلى تقديم مطالبة جديدة ضد مستأجر السفينة عارية.
    26. JS 1 stated that transgendered persons experienced difficulties in obtaining documents reflecting their changed gender identity following transition from one gender to another. UN 26- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن مغايري الهوية الجنسانية يواجهون صعوبات في الحصول على وثائق تثبت هويتهم الجنسانية المغيّرة بعد التحول من جنس إلى آخر.
    56. He noted also that the Special Rapporteur had experienced difficulties as a result of the communal and sectarian violence in neighbouring Pakistan. UN ٥٦ - وأشار أيضا إلى أن المقرر الخاص قد واجه صعوبات كنتيجة للعنف العرقي والطائفي في باكستان المجاورة.
    161. The Commission noted that the common system did not appear to have a serious recruitment problem in terms of filling vacancies, but it was concerned that almost one quarter of recruitment cases had reportedly experienced difficulties in terms of attracting staff with the necessary skills and experience, thus posing the question of quality rather than quantity. UN 161 - ولاحظت اللجنة أن النظام الموحد ليس فيه على ما يبدو مشكلة خطيرة تتعلق باستقدام الموظفين من حيث ملء الشواغر، لكن ما يقلقها هو ما أُفيد به من أن ربع هذه العمليات تقريبا صادف صعوبات من ناحية اجتذاب الموظفين ذوي المهارات والخبرات الضرورية، الأمر الذي يطرح مسألة النوعية وليس مسألة الكمية.
    There was agreement that the effectiveness of IMO safety and pollution prevention instruments depends primarily on the application and enforcement of their requirements by the States parties and that many have experienced difficulties in complying fully with the provisions of the instruments. UN وكان هناك اتفاق على أن فعالية صكوك المنظمة المتعلقة بالسلامة ومنع التلوث تتوقف في المقام الأول على تطبيق وإنفاذ متطلباتها من جانب الدول الأطراف، وعلى أن كثيرا من هذه الدول يصادف صعوبات تعوقها عن الامتثال التام لأحكام هذه الصكوك.
    Continued support of ADS mirror sites and similar databases was important and should be seriously considered in all countries where scientists and engineers experienced difficulties in accessing networks due to obstacles arising from international boundaries. UN والدعم المتواصل لمواقع النظام المرآوية وقواعد البيانات المشابهة مهم وينبغي النظر فيه بجدية في جميع البلدان التي يواجه العلماء والمهندسون فيها صعوبات في الوصول إلى الشبكات بسبب عقبات ناجمة عن الحدود الدولية.
    The Secretary-General indicates that the Mission has experienced difficulties in identifying a suitable candidate for a temporary position and that the establishment of a post would also ensure continuity of the archiving function. UN ويشير الأمين العام إلى أن البعثة وجدت صعوبات في إيجاد مرشح ملائم لشغل وظيفة مؤقتة، وأن إنشاء وظيفة ثابتة سيكفل أيضا استمرارية مهمة حفظ الوثائق.
    She had also found there to be a lack of role models and had experienced difficulties in accessing affordable credit. UN كما اكتشفت أيضاً عدم وجود نماذج تحتذى، وواجهت صعوبات في الحصول على ائتمان ميسور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more