"experiences of countries" - Translation from English to Arabic

    • تجارب البلدان
        
    • خبرات البلدان
        
    • تجارب بلدان
        
    • لتجارب البلدان
        
    The experiences of countries showed that decentralization is a non-linear process requiring continuous learning and dynamic experimentation. UN وأظهرت تجارب البلدان أن اللامركزية عملية لا خطية تقتضي تعلما مستمرا وتجريبا ديناميا.
    The Committee will study experiences of countries that have fostered citizens' participation in governance and public administration, examining the various approaches and obstacles. UN وستدرس اللجنة تجارب البلدان التي تشجع مشاركة المواطنين في الحوكمة والإدارة العامة، مع بحث مختلف النهج والعراقيل.
    Thirdly, we should be flexible enough to learn from the experiences of countries that have recovered from conflict. UN ثالثا، ينبغي لنا أن نكون مرنين بصورة كافية لكي نتعلم من تجارب البلدان التي تعافت من الصراع.
    The study will also look at the impact of violence on children and youth and draw upon the experiences of countries that are still dealing with the long-term consequences of armed conflict. UN وسوف تبحث الدراسة أيضا أثــر العنـف علــى اﻷطفال والشباب، وسوف تستفيد من خبرات البلدان التي ما زالت تعالج آثار النزاع المسلح الطويلة اﻷجل.
    The practical experiences of the pilot countries animated the discussions at the working session, as did the experiences of countries that, with the assistance of international organizations and other experts, are preparing Migration Profiles. UN والخبرات العملية للبلدان الرائدة أحيت روح المناقشات في جلسة العمل، وكذلك فعلت خبرات البلدان التي تعد موجزات الهجرة بمساعدة المنظمات الدولية والخبراء الآخرين.
    The experiences of countries like Brazil, Chile and Mexico in managing air pollution have aroused interest among other countries, including actions such as: UN أثارت تجارب بلدان مثل البرازيل وشيلي والمكسيك في إدارة تلوث الهواء الاهتمام لدى بلدان أخرى، شملت إجراءات مثل:
    Similarly, we should draw on the experiences of countries which are geographically and culturally close to Morocco. UN وبالمثل، علينا أن نستفيد من تجارب البلدان القريبة من المغرب جغرافيا وثقافيا.
    The experiences of countries striving to achieve the Millennium Development Goals highlight the conditions for success of scaling up and rolling out sustainable land management. UN وتُلقي تجارب البلدان التي تسعى جاهدة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الضوء على الشروط التي تحكم نجاح تحسين الإدارة المستدامة للأراضي ونشرها.
    :: Discuss experiences of countries and agencies in developing and implementing new dissemination tools and policies, including pricing policies; and recommend priority areas in the field of data dissemination, where countries and the international agencies can cooperate most usefully UN :: مناقشة تجارب البلدان والوكالات في مجال وضع أدوات وسياسات جديدة للنشر وتنفيذها، بما في ذلك سياسات التسعير، والتوصية بمجالات ذات أولوية متعلقة بنشر البيانات يمكن أن تتعاون فيها البلدان والوكالات الدولية على نحو مثمر.
    This pool of knowledge is a product of careful deliberations among experts and of policymakers from countries at all stages of economic and technological development, and of lessons learned from experiences of countries around the world. UN وهذه الحصيلة من المعارف هي نتاج مداولات دقيقة فيما بين الخبراء وصانعي السياسات من بلدان في جميع مراحل النمو الاقتصادي والتكنولوجي، والدروس المستفادة من تجارب البلدان في سائر أرجاء العالم.
    The design of effective domestic energy policies would be promoted by a better understanding of the experiences of countries that have implemented reforms in their energy sectors and permitted the emergence of competitive energy markets. UN ويتيح حسن استيعاب تجارب البلدان التي طبقت إصلاحات في قطاع الطاقة لديها وسمحت بظهور أسواق تنافسية في مجال الطاقة وضع سياسات محلية فعالة في هذا المجال.
    Developing countries could learn from the experiences of countries that had benefited from globalization, and must also put in place social networks to protect those who had been adversely affected. UN وأكد أن البلدان النامية يمكنها أن تتعلم من تجارب البلدان التي استفادت من العولمة وعليها أيضا أن تقيم الشبكات الاجتماعية لحماية الذين تأثروا بشكل ضار.
    Recognizing, however, the importance of anticipating the problems of an aging society, we welcome the proposal that the United Nations system document the experiences of countries in the management of their aging population. UN إلا أنه اعترافا بأهمية توقع المشاكل التي يمكن أن يواجهها مجتمـــع مسن، نرحب بالاقتراح الذي يقضي بـــأن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتوثيق تجارب البلدان في إدارة سكانها المسنين.
    In addition, there was a discussion on the experiences of countries in the high technology, tourism, telecommunications and energy sectors, which highlighted the benefits of competition. UN وجرت، بالإضافة إلى ذلك، مناقشة حول تجارب البلدان في قطاعات التكنولوجيا الرفيعة، والسياحة، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والطاقة، وهي تجارب أبرزت فوائد المنافسة.
    He drew attention to the ways globalization affected competition and highlighted the need to undertake specific studies on the experiences of countries in different sectors such as telecommunications, energy, etc. UN ولفت الأنظار إلى السبل التي أثرت فيها العولمة على المنافسة وسلط الأضواء على ضرورة الاضطلاع بدراسات محددة حول تجارب البلدان في مختلف القطاعات، مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية، والطاقة، إلخ.
    Convene stakeholders, organize lessons learned exercises and share good practices with Burundi on experiences of countries faced with similar land challenges UN عقد اجتماعات لأصحاب المصلحة وتنظيم لقاءات معهم لاستخلاص الدروس وإطلاع بوروندي على أفضل الممارسات بشأن خبرات البلدان التي تواجه تحديات مماثلة في مجال الأراضي
    Hence, progress will be assessed at the level of the United Nations system, with reference to regional intergovernmental organizations and to selected experiences of countries and the non-governmental community. UN وعليه سيجري تقييم التقدم المحرز على صعيد منظومة الأمم المتحدة مع التركيز على المنظمات الحكومية الدولية وعلى خبرات مختارة من خبرات البلدان والأوساط غير الحكومية.
    It was also recommended that the experiences of countries more advanced in the measurement of ICTs could be shared further through seminars. UN كما أوصى الخبراء بزيادة تبادل خبرات البلدان الأكثر تقدماً في قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من خلال تنظيم حلقات دراسية.
    As to innovative mechanisms, at the national level it will be most important to promote environmental taxes and charges and learn from the experiences of countries that have made significant progress in that regard. UN ٣٤ - وفيما يتعلق باﻵليات الابتكارية، سيكون من أكثر اﻷمور أهمية، على الصعيد الوطني، التشجيع على فرض الضرائب والرسوم البيئية والتعلم من خبرات البلدان التي أحرزت تقدما هاما في ذلك الصدد.
    It showcased experiences of countries that have been successful in building an indigenous human resources capacity that formed the backbone in their drive to modernize their technology base. UN واستعرض الفريق خبرات البلدان التي نجحت في بناء قدرة محلية في مجال الموارد البشرية كانت بمثابة العمود الفقري لمساعيها الرامية إلى تطوير قاعدتها التكنولوجية.
    11. Based on analysis of the experiences of countries in the Asia and Pacific region, the Yogyakarta workshop reinforced the conclusions from Interlaken. UN 11 - انطلاقاً من تحليل تجارب بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، عززت حلقة عمل يوغياكارتا النتائج المستخلصة من حلقة عمل إنترلاكن.
    For Peru, the Conference had facilitated greater understanding of the experiences of countries in other regions that faced the same challenges. UN أمَّا بالنسبة لبيرو، فقد ساهم المؤتمر في فهم أفضل لتجارب البلدان في مناطق أخرى تواجه التحديات نفسها، وساعد على توثيق الروابط بين الدول الأعضاء في اليونيدو من خلال التداول والمناقشة وتبادل الخبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more