"experiences of the past" - Translation from English to Arabic

    • تجارب الماضي
        
    • خبرات الماضي
        
    We have hardly learned from the experiences of the past. UN إننا لم نستفد أي درس تقريبا من تجارب الماضي.
    However, we believe that in order to successfully and comprehensively evaluate the experiences of the past and to chart our future course, we should start this evaluation now. UN ومع ذلك، نعتقد أنه بغيــة تقييم تجارب الماضي بنجاح وبشمولية، ورسم مسارنا للمستقبل، ينبغي أن نبدأ هذا التقييم اﻵن.
    This, in our view, is a principal lesson which the international community needs to learn from the experiences of the past. UN وهذا في رأينا هو الدرس الأساسي الذي يتعين على المجتمع الدولي أن يستفيد من تجارب الماضي.
    Throughout the process, Mr. Clerides showed a capacity to accept that his side bore its share of responsibility for the bitter experiences of the past. UN وطوال العملية، أظهر السيد كليريدس القدرة على تقبل الجانب الذي يمثله لنصيبه من المسؤولية عن تجارب الماضي المريرة.
    In conclusion, my delegation hopes that the deliberations of the Working Group will be successful and will lead to a consensus that would strengthen the role of the Security Council in the maintenance of international peace and security and enable it to draw on the experiences of the past to better understand the present and to be better equipped to meet the challenges of tomorrow. UN في الختام، يأمل وفد بلادي أن تكلل مناقشات الفريق العامل بالنجاح من خلال التوصل الى توافق في اﻵراء يضمن تعزيز دور مجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمن الدوليين ويوفر له القدرة على الاستفادة من خبرات الماضي واستيعاب المستجدات الحالية ومواجهة التحديات المستقبلية.
    The commemoration of anniversaries provides us with an opportunity not only to congratulate ourselves on our accomplishments, but also to draw on the experiences of the past in order to meet the challenges of the present and the future. UN وكما تتيح لنا الاحتفالات بالذكرى السنوية فرصة لنهنئ أنفسنا على ما حققناه من إنجازات، فإنها توفر مناسبة أيضا للاستفادة من تجارب الماضي بغية التصدي لتحديات الحاضر والمستقبل.
    44. Based on the experiences of the past and the changing context of technology today, several principles that are essential to the development of endogenous capacities in science and technology are hereby identified: UN ٤٤ - على أساس تجارب الماضي والسياق المتغير للتكنولوجيا اليوم، يمكن تحديد بضعة مبادئ لها أهميتها لتنمية القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا، كالتالي:
    I believe that we, the current generation of leadership, must negotiate a settlement to our decades-old problem that will give all the people of Cyprus a future that will ensure that the bitter experiences of the past cannot and shall not be repeated. UN وأؤمن بأننا، نحن الجيل الحالي الذي يتولى الزعامة، يجب علينا أن نتفاوض على تسوية لمشكلتنا التي طال أمدها لعقود من الزمن والتي ستمنح شعب قبرص برمته مستقبلا من شأنه أن يضمن عدم تكرار تجارب الماضي المريرة.
    In order to evaluate the experiences of the past and to chart our future course, I propose that this session create a committee to commence drafting a clear statement to history to be issued at the close of the next session. This statement should include our assessment of the past and our vision of the future. It should be issued a few days before the end of the century and the beginning of the new millennium. UN ولكي نُقوّم تجارب الماضي ونرسم مسار المستقبل، أقترح أن تشكل هذه الدورة لجنة تقوم بصياغة بيان واضح للتاريخ يتضمن تقويمنا للماضي ونظرتنا إلى المستقبل، تصدره الدورة القادمة أياما معدودات قبل نهاية القرن وبداية القرن الجديد.
    Chancellor Gerhard Schroeder, when speaking in April 2005 at the sixtieth anniversary of the liberation of the concentration camp of Buchenwald, emphasized the unwavering commitment to democracy and human rights originating in the terrible experiences of the past in saying: UN والمستشار غرهارد شرودر، عندما تكلم في نيسان/أبريل 2005، بمناسبة الذكرى السنوية الستين لتحرير معسكر اعتقال بوخنفالد، أكد على التزامنا الثابت بالديمقراطية وحقوق الإنسان، النابعين من تجارب الماضي الرهيبة، بقوله إن:
    Throughout the process, Mr. Clerides showed a capacity to accept that his side bore its share of responsibility for the bitter experiences of the past " (para. 137). UN وطوال العملية أظهر السيد كليريديس القدرة على تقبل الجانب الذي يمثله لنصيبه من المسؤولية عن تجارب الماضي المريرة " (الفقرة 37).
    Throughout the process, Mr. Clerides showed a capacity to accept that his side bore its share of responsibility for the bitter experiences of the past. " (para. 137) UN وطوال العملية أظهر السيد كليريديس القدرة على تقبل الجانب الذي يمثله لنصيبه من المسؤولية عن تجارب الماضي المريرة " (الفقرة 37).
    Those who mistakenly believe that a policy of appeasement and systematic concessions would allow us to gain time and sate the appetite of the neo-conservatives who have taken power in the White House should study the experiences of the past and weigh the lessons learned from those cases in which the international community has tolerated, in a conciliatory and negligent manner, the aggressive actions of a Power with hegemonic aspirations. UN وينبغي لمن يعتقدون عن خطأ أن اتباع سياسة للتهدئة وللتنازلات المستمرة سيسمح لنا بكسب الوقت واشباع شهية المحافظين الجدد الذين يتولون السلطة في البيت الأبيض، أن يدرسوا تجارب الماضي وأن يقلبوا النظر في الدروس المستوعبة من الحالات التي تغاضى فيها المجتمع الدولي، بطريقة تنم عن التساهل والإهمال، عن الأعمال العدوانية لدولة ذات مطامح تقوم على الهيمنة.
    30. Recognizing the need for diversity in national policies, UNCTAD should identify, from the point of view of trade and development and in light of the successful and less successful development experiences of the past, the basic elements of sound macroeconomic policies that are conducive to an expansion of productive capacity and productivity, faster and sustained growth, employment creation and poverty alleviation. UN 30- واعترافاً بالحاجة إلى التنويع في السياسات الوطنية، ينبغي للأونكتاد أن يُحدد، من وجهة نظر التجارة والتنمية وعلى ضوء تجارب الماضي الناجحة والأقل نجاحاً في مجال التنمية، العناصر الأساسية للسياسات الاقتصادية الكلية السليمة التي تفضي إلى تعزيز القدرة الإنتاجية ورفع مستوى الإنتاجية، وتحقيق نمو مطرد وأكثر سرعة، وتوفير فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر.
    30. Recognizing the need for diversity in national policies, UNCTAD should identify, from the point of view of trade and development and in light of the successful and less successful development experiences of the past, the basic elements of sound macroeconomic policies that are conducive to an expansion of productive capacity and productivity, faster and sustained growth, employment creation and poverty alleviation. UN 30- واعترافاً بالحاجة إلى التنويع في السياسات الوطنية، ينبغي للأونكتاد أن يُحدد، من وجهة نظر التجارة والتنمية وعلى ضوء تجارب الماضي الناجحة والأقل نجاحاً في مجال التنمية، العناصر الأساسية للسياسات الاقتصادية الكلية السليمة التي تفضي إلى تعزيز القدرة الإنتاجية ورفع مستوى الإنتاجية، وتحقيق نمو مطرد وأكثر سرعة، وتوفير فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more