"experiences that" - Translation from English to Arabic

    • التجارب التي
        
    • الخبرات التي
        
    • والخبرات التي
        
    • للخبرات التي
        
    • تتشابه في تجاربها
        
    I should like to cite certain experiences that highlight the complementarity of the activities of the two organizations and, in some cases, the synergy that has arisen. UN وأود أن أذكر بعض التجارب التي تبرز تكامل أنشطة المنظمتين، وفي بعض الحالات التآزر الذي نشأ بينهما.
    You know, there's all these experiences that I just feel like I've asked for. Open Subtitles أتعلم , هنالك كل تلك التجارب التي أشعر بأنني كنت أتمنى حدوثها
    experiences that made me who I am. Open Subtitles التجارب التي تجعلني كما أنا عليه التي تمهد لما سوف أكون
    He expressed the hope that the participants would continue the discussion and exchange of experiences that had begun two years ago in Qatar. UN وأعرب عن أمله في أن يواصل المشاركون المناقشة وتبادل الخبرات التي كانت قد بدأت قبل عامين في قطر.
    The Conference provided an opportunity to share a wealth of experiences that participants had gathered in tackling the scourge of armed violence. UN وقد أتاح المؤتمر الفرصة للاطلاع على ثروة من الخبرات التي اكتسبها المشاركون خلال التصدي لآفة العنف المسلح.
    Everyone who has ever lived has thoughts and experiences that they carry with them their entire lives. Open Subtitles كل من عاش في أي وقت مضى لديه الأفكار والخبرات التي حملوها معهم طوال حياتهم
    There was an exchange of experiences that will unquestionably enrich and energize the democratic processes of each of our countries, and will make a special contribution to world peace. UN ولقد تم تبادل للخبرات التي ستعمل دون شك على اثراء وتنشيط العمليات الديمقراطية لكل بلد من بلداننا، والاسهام اسهاما خاصا في السلم العالمي.
    The things that we've shared, the experiences that we've had, have brought us so close. Open Subtitles الأشياء التي تشاركناها التجارب التي خضناها ، قربتنا لبعض
    I've seen with my own eyes a myriad of experiences that have led me to greater awareness of the living. Open Subtitles لقد رأيت بأم عيني عدد لا يحصى من التجارب التي دفعتني ل مزيد من الوعي المعيشة.
    With regard to verbal commitments of some major Powers in the field of nuclear disarmament, let me briefly recount the experiences that we have had. UN وفيما يخص الالتزامات الشفوية لبعض القوى الكبرى في مجال نزع السلاح النووي، اسمحوا لي بأن أسرد بإيجاز التجارب التي عشناها.
    It is from these experiences that Service and Research Institute on Family and Children offers its family-centred approach, in which intergenerational and cultural components are recognized. UN وهذه هي التجارب التي ينطلق منها معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والأطفال في تقديمه للنهج الذي يركّز على الأسرة ويعترف بالمكوّنات الثقافية والمشتركة بين الأجيال في هذه المشكلة.
    IRC is also associated with a UNICEF multi-country study to document and analyze experiences that have been externally evaluated and considered successful in communities abandoning the cultural practices of female genital cutting and child marriage. UN ويشترك المركز أيضا في الدراسة المتعددة الأقطار التي تجريها اليونيسيف لتوثيق وتحليل التجارب التي قُيّمت خارجيا واعتُبرت ناجحة في مجتمعات محلية تخلت عن الممارسة الثقافية المتمثلة في ختان الإناث وفي تزويج الأطفال.
    Interviewers should have gender-sensitive training and be familiar with the conditions for women in the country of origin, as well as with the experiences that women may have undergone in leaving their countries and seeking asylum. UN وينبغي أن يحصل من يقوم بإجراء المقابلة على تدريب يراعي نوع الجنس وأن يكون على دراية بظروف المرأة في بلدها الأصلي، فضلا عن التجارب التي قد تكون المرأة مرت بها عند مغادرتها وطنها وطلبها اللجوء.
    If I had had the experiences that he had with the justice system, quite frankly, I would be frightened too. Open Subtitles وإذا كانت لدي الخبرات التي واجهته مع النظام القضائي ففي الحقيقة, كنت سأخاف أنا أيضاً
    RBLAC considers South-South cooperation as a way to innovate through exchanges of experiences that permit learning and knowledge-sharing among countries in the region. UN ويعتبر المكتب الإقليمي التعاون فيما بين بلدان الجنوب وسيلة للابتكار عن طريق تبادل الخبرات التي تسمح بالتعلم وتقاسم المعارف فيما بين بلدان الإقليم.
    At that meeting, representatives from the zones will share experiences that could be of interest for the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وفي ذلك الاجتماع، سيتقاسم ممثلو المناطق الخبرات التي قد تكون هامة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    PSHE is a planned programme of learning opportunities and experiences that deal with the real life issues that children and young people face as they grow up. UN وهو برنامج مصمم لإتاحة فرص التعلُّم واكتساب الخبرات التي تتناول قضايا الحياة الحقيقة التي يواجهها الأطفال والشباب عند نشأتهم.
    We are exchanging experiences that will allow us to develop and execute a regional policy in the social, environmental and energy sectors, which are seriously threatened by the current world crisis. UN ونتبادل الخبرات التي تمكننا من وضع وتنفيذ سياسة إقليمية في القطاعات الاجتماعية والبيئية وقطاع الطاقة، التي تتعرض لخطر شديد جراء الأزمة العالمية الحالية.
    Our first reason is the fact that, in 1994, Egypt hosted the historic International Conference on Population and Development, with all the participating personalities and experiences that were mobilized for its new ideas, plans and beneficial programmes. UN وأول هذه الأسباب أن مصر كانت الدولة التي استضافت على أرضها عام 1994 هذا الحدث التاريخي الهام، بكل الشخصيات والخبرات التي احتشدت له، وبكل ما صدر عنه من تفكير جديد وخطط وبرامج عملية ومفيدة.
    52. The view was also expressed that the report should have provided a more detailed analysis of the experiences that the Secretariat has gained in the application of the results-based logical framework and how they might improve priority-setting in the Organization. UN 52 - كما رأى البعض بأنه كان من الضروري أن يتضمن التقرير تحليلا أكثر تفصيلا للخبرات التي اكتسبتها الأمانة العامة لدى تطبيق الإطار المنطقي القائم على النتائج وكيفية الاستفادة منها لتحسين عملية تحديد الأولويات في المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more