"experiencing difficulties" - Translation from English to Arabic

    • التي تواجه صعوبات
        
    • الذين يواجهون صعوبات
        
    • تعاني من صعوبات
        
    • تشهد صعوبات
        
    • العصيب الذي تجتازه
        
    • تواجه مصاعب
        
    • يعانون من صعوبات
        
    • يعاني من صعوبات
        
    • التي تمر بصعوبات
        
    • التي تعاني صعوبات
        
    • لصعوبات
        
    • تعاني صعوبات في
        
    • نواجه صعوبات
        
    • تلاقي صعوبات
        
    Many families suffered from hunger, as 80 per cent of the country depended on agriculture, which was experiencing difficulties. UN فهناك أُسر كثيرة تعاني من الجوع نظراً إلى أن 80 في المائة من البلد يعتمد على الزراعة التي تواجه صعوبات.
    They must offer therapy and counselling to families who are experiencing difficulties, conflicts or crises. UN فهي يجب أن تقدم العلاج والمشورة للأسر التي تواجه صعوبات أو تعيش نزاعات أو أزمات.
    Cameroonians who are experiencing difficulties should come to the Embassy and the Consulate and we may find a way of helping them. UN وينبغي للكاميرونيين الذين يواجهون صعوبات أن يتوجهوا إلى السفارة والقنصلية لأن بإمكاننا أن نجد وسيلة لمساعدتهم.
    The Board found that missions were experiencing difficulties with the electronic Performance Appraisal System (ePAS) system. UN اكتشف المجلس أن البعثات تعاني من صعوبات في النظام الإلكتروني لتقييم الأداء.
    Switzerland will work closely with the other States parties to ensure that that deadline is met and that countries experiencing difficulties in meeting their responsibilities receive assistance and cooperation. UN وستعمل سويسرا على نحو وثيق مع الدول الأطراف الأخرى بغية ضمان الوفاء بهذه المهلة النهائية وحصول البلدان التي تواجه صعوبات في النهوض بمسؤولياتها على المساعدة والتعاون.
    Countries experiencing difficulties in implementing competition law and policies should adopt a gradual approach, as had been done in the United States and in Europe, in particular France. UN وأوضح أن على البلدان التي تواجه صعوبات في تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة أن تتبع نهجا تدريجيا، كما كان في الولايات المتحدة وفي أوروبا، لاسيما فرنسا.
    Theory alone was not enough: a flexible approach was needed, based on a proper political understanding of countries which were experiencing difficulties and on real experience on the ground. UN والنظرية وحدها ليست كافية: فالمطلوب اتخاذ نهج مرن، يستند إلى الفهم السياسي المناسب للبلدان التي تواجه صعوبات وعلى أساس التجربة الحقيقية على أرض الواقع.
    Therefore, expert meetings, convened by UNCTAD, were regarded as an important forum for formulating the impediments facing the business community, especially in least developed countries experiencing difficulties in developing their exports. UN ولذلك، رئي أن اجتماعات الخبراء التي يدعو اﻷونكتاد إلى عقدها هي محافل مهمة للتعرف على العوائق التي تواجهها دوائر اﻷعمال، ولا سيﱠما في أقل البلدان نموا التي تواجه صعوبات في تطوير صادراتها.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) could provide assistance to States experiencing difficulties in that regard. UN وذكر السيد آندو الدولة الطرف بأن بإمكان مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تساعد الدول التي تواجه صعوبات في هذا المجال.
    Third, States parties are also under the obligation to ensure the implementation of this right for children experiencing difficulties in making their views heard. UN ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم.
    Third, States parties are also under the obligation to ensure the implementation of this right for children experiencing difficulties in making their views heard. UN ثالثاً، تعد الدول الأطراف ملزمة أيضاً بضمان إعمال هذا الحق بالنسبة إلى الأطفال الذين يواجهون صعوبات في إسماع آرائهم.
    China will continue to implement a proactive employment policy, with the focus on facilitating the employment of those experiencing difficulties in finding jobs, such as rural migrant workers, urban unemployed people and people with disabilities. UN وستواصل الصين تنفيذ سياسة استباقية متصلة بالعمالة، بالتركيز على تسهيل عمالة الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على وظائف، مثل عمال الأرياف المهاجرين، والأشخاص العاطلين عن العمل في المدن، والأشخاص ذوي الإعاقة.
    The interests of developing countries must be adequately protected, and those experiencing difficulties should receive compensation, where applicable. UN كما ينبغي حماية مصالح البلدان النامية بصورة مناسبة، وإعطاء تعويضات على البلدان التي تعاني من صعوبات حيثما ينطبق ذلك.
    It was a matter of concern to his delegation that the United Nations system was experiencing difficulties in promoting more effective coordination in the field in question. UN وأعرب عن قلق وفده ﻷن منظومة اﻷمم المتحدة تعاني من صعوبات في مجال تعزيز مزيد من التنسيق الفعال في هذا المجال.
    Furthermore, the International Court of Justice appeared to be experiencing difficulties in processing the cases before it, its resources having failed to grow in proportion to the significant increase in its caseload. UN ويبدو باﻹضافة إلى ذلك أن محكمة العدل الدولية تشهد صعوبات في معالجة القضايا المعروضة عليها، إذ أن مواردها لم تنم بشكل متناسب مع الزيادة الهامة التي شهدها حجم القضايا المعروضة عليها.
    Since no State can live in isolation, and because the Haitian nation is experiencing difficulties, the delegation has decided to make a proposal designed to show the way out of the impasse. UN ولما كان الوفد يدرك أن ما من دولة تستطيع العيش في عزلة عما حولها، وإزاء الموقف العصيب الذي تجتازه اﻷمة الهايتية، فقد قرر طرح اقتراح لازالة الجمود بغية تسوية اﻷزمة.
    That seminar involved 14 French-speaking African countries which were experiencing difficulties in drafting and submitting their reports. UN وتضمنت تلك الحلقة الدراسية ١٤ بلدا أفريقيا ناطقا بالفرنسية كانت تواجه مصاعب في صياغة وتقديم تقاريرها.
    Since 1995, a system has been in place to facilitate the professional reintegration of persons experiencing difficulties. UN ما فتئ نظام يعمل منذ عام 1995، لتيسير إعادة الدمج المهني للأشخاص الذين يعانون من صعوبات.
    The decisions on Venezuela have shown that the Kimberley Process can maintain dialogue with a country experiencing difficulties in its implementation of the Certification Scheme, while ensuring that the Scheme's integrity is not affected. UN والقرارات المتخذة بشأن فنـزويلا بينت أن عملية كيمبرلي يمكن أن تبقي على الحوار مستمرا مع بلد يعاني من صعوبات في تنفيذه لنظام إصدار الشهادات، مع كفالة ألا يؤثر ذلك على سلامة النظام.
    In this emergency, the United Nations should bring to bear all its influence in order to help countries experiencing difficulties ensure the survival of threatened and vulnerable segments of the population, who risk being decimated by hunger and famine if no one comes to their aid. UN وفي حالة الطوارئ هذه، ينبغي للأمم المتحدة ألا تدخر جهدا في مساعدة البلدان التي تمر بصعوبات على كفالة بقاء الشرائح المهددة والضعيفة من السكان، التي يتهددها خطر الهلاك جوعا إذا لم يهب أحد لمساعدتها.
    To that end, the European Union offered to share its expertise with States experiencing difficulties in incorporating the Statute into domestic law. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يعرض الإتحاد الأوروبي تقاسم خبرته مع الدول التي تعاني صعوبات في إدماج هذا النظام الأساسي في قانونها الداخلي.
    Apart from problems linked to uneven rainfall over our territory, to the threat of locusts and to fluctuations in the world economic situation, our economy is experiencing difficulties linked to poor administration. UN فالى جانب المشاكل المتصلة بهطول اﻷمطار غير المنتظم فوق أراضينا وبتهديد الجراد وبالتقلبات في الحالة الاقتصادية العالمية، يتعرض اقتصادنا لصعوبات متصلة بسوء اﻹدارة.
    The Committee is further concerned that the State party is experiencing difficulties adopting new or amended legislation, including the draft Family Code. UN ويُقلِق اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تعاني صعوبات في اعتماد قوانين جديدة أو معدَّلة، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة.
    As it is, we are experiencing difficulties in our efforts to combat other high-mortality diseases such as tuberculosis and diabetes. UN نحن الآن نواجه صعوبات في مواصلة جهودنا لمكافحة أمراض أخرى شديدة الفتك مثل مرض السل ومرض السكري.
    Members pointed out that Governments that were experiencing difficulties in preparing their reports could ask the Secretariat for assistance. UN وقد أشار اﻷعضاء الى أن الحكومات التي تلاقي صعوبات في اعداد تقاريرها، تستطيع أن تسأل اﻷمانة تقديم المساعدة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more