"experimental basis" - Translation from English to Arabic

    • سبيل التجربة
        
    • التجريب
        
    • وبصفة تجريبية
        
    By the same resolution, the Assembly decided to biennialize the Tribunal's budget on an experimental basis as from 2002. UN وفي القرار نفسه قضت الجمعية العامة بوضع ميزانية المحكمة على أساس فترة سنتين، على سبيل التجربة وذلك اعتبارا من عام 2002.
    Female contraceptives are distributed to women on an experimental basis. UN وفي هذا المجال، تم توزيع الأكياس الواقية على النساء على سبيل التجربة.
    Organizations of the United Nations Development Group agreed in 2010 to put in place ways to identify and measure savings from country programme and support budgets on an experimental basis. UN وقد اتفقت مؤسسات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2010 على تطبيق طرق لتحديد وقياس الوفورات الناتجة عن الميزانيات البرنامجية وميزانيات الدعم في البلدان، على سبيل التجربة.
    It would also like to know why the request of the General Assembly for the redeployment of 50 posts on an experimental basis had not yet been implemented. UN ويود الوفد كذلك أن يعرف السبب الذي منع نقـل 50 وظيفة على سبيل التجريب بناء على طلب الجمعية العامة.
    The components of the programme will be implemented, tested and evaluated on an experimental basis from 2004 to 2009; full implementation will follow in 2009. UN وستنفَّذ عناصر البرنامج، وتجرَّب، وتقيَّم على سبيل التجربة في الفترة من 2004 إلى 2009؛ وسيعقب هذه المرحلة التنفيذ الكامل في عام 2009.
    In addition, there were pilot high schools in which the Berber language was being taught, on an experimental basis, in 16 departments and Algeria was considering the eventual enactment of a law on the promotion of Amazighe (or Tamazight). UN وأن هناك، علاوة على ذلك، مدارس إعدادية نموذجية تدرس فيها اللغة البربرية على سبيل التجربة في ٦١ ولاية وتنظر الجزائر في المدى الطويل في وضع قانون لتعزيز استعمال اﻷمازيغية.
    Lastly, around 20 companies will be able, on an experimental basis, to obtain a reduction in contributions for redistribution of employment provided they introduce an overall reduction in working time to 32 hours per week and take on extra workers. UN وأخيراً، ستستطيع ٠٢ مؤسسة تقريباً الاستفادة على سبيل التجربة من تخفيض اشتراكاتها ﻹعادة توزيع العمل شريطة أن تقوم بتخفيض جماعي لمدة العمل إلى ٢٣ ساعة في اﻷسبوع وتعيين عاملين إضافيين.
    As part of their library services, some information centres in countries with less-developed communications infrastructure are also able, on an experimental basis, to provide visitors with access to the new information technologies. UN وكجزء من خدماتها المكتبية، تستطيع أيضا بعض المراكز اﻹعلامية في البلدان التي لها قدرات أقل تقدما في الاتصال أن تزود الزوار على سبيل التجربة بفرص الاطلاع على التكنولوجيات اﻹعلامية الجديدة.
    The Secretary-General proposes to do this on an experimental basis during the biennium 1996-1997. UN ويقترح اﻷمين العام أن يتم ذلك على سبيل التجربة خلال فتـرة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧.
    The processing of these data, now in progress, has already yielded practical results that can be utilized in short-term current forecasting, at least on an experimental basis. UN وقد وفرت المعالجة التي لا تزال مستمرة، لهذه البيانات نتائج عملية يمكن الاستفادة منها على سبيل التجربة على الأقل للتنبؤ بالتيارات البحرية في المدى القصير.
    A set fee for obstetrical care was instituted starting in 2002 on an experimental basis in two mughatas of Nouakchott where the costs for care from pregnancy through delivery varied between 16,000 ouguiyas on average in hospitals and 87,000 ouguiyas in private clinics. UN وبدأ العمل بالمبلغ الثابت المخصص للولادة منذ عام 2002 على سبيل التجربة في مقاطعتين من مقاطعات نواكشوط حيث تتراوح تكاليف الرعاية الطبية ابتداء من مرحلة الحمل وحتى الولادة بين 16 ألف أوقية في المتوسط في المستشفيات وتصل إلى 87 ألف أوقية في العيادات الخاصة.
    28. Pilot action in capacity-building began on an experimental basis in early 1998 and focused initially on United Nations Secretariat staff. UN ٨٢ - وقد بدأت اﻹجراءات الرائدة في بناء القدرات على سبيل التجربة في أوائل عام ١٩٩٨ وركزت في أول اﻷمر على موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    However, it was felt that it would be useful to inform bodies entitled to written meeting records about the cost benefits that might derive from using unedited transcripts, and encourage them to request such transcripts at one meeting on an experimental basis to supplement their usual records. UN ومع ذلك، ارتئي أنه من المفيد إعلام الهيئات التي يحق لها الحصول على المحاضر المكتوبة بالمنفعة الممكنة من حيث التكلفة لاستخدام التسجيلات المدونة بدون تحرير، وتشجيعها على طلب إعداد تسجيل من هذا القبيل ﻹحدى جلساتها على سبيل التجربة تكميلا لمحاضرها العادية.
    This will include the internal redeployment of authorized staffing for the programmes concerned, as well as the redeployment of posts between programmes, should the General Assembly decide to extend the arrangements initially authorized on an experimental basis for the biennium 2004-2005. UN وسيشمل ذلك إعادة التوزيع الداخلي لملاك الموظفين المأذون به للبرامج المعنية، فضلا عن مناقلة الوظائف بين البرامج، إذا قررت الجمعية العامة تمديد العمل بالترتيبات التي أذنت بها مبدئيا على سبيل التجربة في فترة السنتين 2004-2005.
    15. In accordance with General Assembly resolution 39/229, which calls for the List data to be made available to Governments and other users in such a form as to permit direct computer access to it, information contained in the List was transferred to diskettes on an experimental basis. UN 15 - ووفقا لقرار الجمعية العامة 39/229، الذي يدعو إلى إتاحة بيانات القائمة للحكومات وغيرها من المستعملين بطريقة تتيح الوصول مباشرة بالحواسيب إلى تلك البيانات، نقلت المعلومات الموجودة في القائمة الموحدة إلى أقراص حاسوبية مدمجة على سبيل التجربة.
    175. The view was expressed that the general exchange of views should be eliminated on an experimental basis at the 1996 sessions of the Scientific and Technical Subcommittee and Legal Subcommittee and that further action by the Committee with regard to the matter should be analysed in the light of the experience of the 1996 sessions of those bodies. UN ١٧٥ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي إلغاء التبادل العام لﻵراء على سبيل التجربة في الدورات التي ستعقدها اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية في عام ١٩٩٦، وأنه ينبغي دراسة الحاجة الى اتخاذ اللجنة تدابير أخرى بشأن الموضوع في ضوء الخبرة التي ستكتسب من دورتي هاتين الهيئتين في عام ١٩٩٦.
    At its twentieth special session, in January 2003, the Board decided, in decision 474 (S-XX), that, on an experimental basis, participation of experts in UNCTAD expert meetings would be financed on the basis of extrabudgetary contributions. UN قرر المجلس، في مقرره 474(دإ-20) الذي اتخذه في دورته الاستثنائية العشرين المعقودة في كانون الثاني/يناير 2003، أن يتم على سبيل التجربة تمويل مشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد من تبرعات خارجة عن الميزانية.
    He recalled that at its 109th session, the Committee had decided, on an experimental basis, to include an assessment of the States parties' replies, based on the same criteria as it used for follow-up on concluding observations. UN وذكَّر بأن اللجنة قررت، في دورتها 109، أن تستحدث على سبيل التجريب تقييماً لرد الدول الأطراف استناداً إلى المعايير ذاتها التي تستعملها لمتابعة الملاحظات الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more