"expertise available" - Translation from English to Arabic

    • الخبرات المتاحة
        
    • الخبرة المتاحة
        
    • الخبرة الفنية المتاحة
        
    • بالخبرة المتاحة
        
    • الخبرات المتوافرة
        
    • الخبرة المتوفرة
        
    • الخبرات المتوفرة
        
    • الخبرة المتوافرة
        
    • الدراية الفنية المتاحة
        
    • للخبرة المتاحة
        
    • الخبرات الفنية المتاحة
        
    • للخبرات المتاحة
        
    • الخبرات التقنية المتاحة
        
    • الخبرات الموجودة
        
    • والخبرات المتاحة
        
    The Network provides an interface between the expertise available on all four campuses of the University and the Commission. UN وتتيح الشبكة حلقة وصل بين الخبرات المتاحة في أقسام الجامعة الأربعة من جهة، واللجنة من جهة أخرى.
    The Implementation Support Unit should collate information of expertise available with States Parties. UN ينبغي لوحدة دعم التنفيذ تجميع المعلومات عن الخبرات المتاحة لدى الدول الأطراف.
    States also noted the value of further drawing on the expertise available in developing countries in that regard. UN وأشارت الدول أيضا إلى قيمة مواصلة الاعتماد على الخبرة المتاحة في البلدان النامية في هذا الصدد.
    The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. UN واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية.
    Where possible, use is made of expertise available from donor countries for the implementation of project activities. UN واستعين بالخبرة المتاحة من البلدان المانحة كلَّما أمكن ذلك لتنفيذ أنشطة المشاريع.
    This organizational arrangement may be suitable in regions where adequate technical skills are available locally to complement the expertise available in UNFPA. UN وقد يكون هذا الترتيب التنظيمي مناسبا في المناطق التي تتوافر فيها محليا مهارات تقنية مناسبة لتكملة الخبرات المتوافرة لدى الصندوق.
    The point has also been made that the variety of expertise available in the membership of the existing Committees is greater than could be available to a unified standing treaty body. UN وأشير كذلك إلى أن تنوع الخبرات المتاحة في عضوية اللجان القائمة أكبر مما يمكن توافره لهيئة دائمة واحدة.
    The office should draw on the best expertise available. UN وينبغي للمكتب أن يستعين بأفضل الخبرات المتاحة.
    The office should draw on the best expertise available. UN وينبغي للمكتب أن يستعين بأفضل الخبرات المتاحة.
    The capacities in the Unit complement the expertise available in the United Nations system. UN وتكمل قدرات هذه الوحدة الخبرات المتاحة في منظومة الأمم المتحدة.
    Organize thematic workshops involving NGOs, civil society and private sectors for developing exchange programme and twinning arrangements benefiting from expertise available from CEAPAD participating countries. UN تنظيم حلقات عمل مواضيعية بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل إعداد برامج التبادل وترتيبات التوأمة التي تستفيد من الخبرات المتاحة في البلدان المشاركة في المؤتمر
    Since it would be a demanding task, the expertise available in the Secretariat would also be useful. UN ولما كانت تلك مهمة مرهقة فإن الخبرة المتاحة في الأمانة العامة يمكن أن تفيد أيضاً.
    It is to be hoped that public security and justice officials will make full use of the expertise available within MICAH. UN ويُؤمل أن يستفيد المسؤولون عن الأمن العام وتطبيق العدل استفادة تامة من الخبرة المتاحة ضمن البعثة.
    He also stressed the need to make full use of the expertise available among the members of the Commission. UN وأكد أيضاً ضرورة الاستفادة على وجه كامل من الخبرة المتاحة بين أعضاء اللجنة.
    The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. UN واللجنة واثقة من أن الخبرة الفنية المتاحة داخل المنظمة ستستخدم بالكامل قبل اللجوء إلى الخبرة الفنية الخارجية.
    In the opinion of the Committee, this problem may be related more to human resources management than to the issue of the level of expertise available at the entry level. UN ويتمثل رأى اللجنة في أن هذه المشكلة قد تكون متصلة على نحو أكبر بإدارة الموارد البشرية أكثر من اتصالها بقضية الخبرة الفنية المتاحة عند هذا المستوى الوظيفي.
    In this regard, the Assembly requested the Secretary-General to ensure that, in that review, the expertise available within the United Nations be taken full advantage of. UN وطلبت الجمعية العامة، في ذلك الخصوص، إلى الأمين العام الاستعانة إلى أقصى قدر ممكن، لدى إجراء ذلك الاستعراض، بالخبرة المتاحة داخل الأمم المتحدة.
    The expertise available in the above-mentioned regions could be utilized to develop appropriate rehabilitation plans. UN ويمكن استعمال الخبرات المتوافرة في المنطقتين المذكورتين أعلاه لوضع خطط إصلاح مناسبة.
    For the first time a concerted effort was made to make use of the expertise available within the region, and to network between country offices; UN وتم ﻷول مرة بذل جهد متضافر لاستخدام الخبرة المتوفرة في المنطقة والربط الشبكي بين المكاتب القطرية؛
    They also called on the UN, in its activities in support of the implementation of the PoA, to rely further on the expertise available in developing countries. UN وناشدوا الأمم المتحدة أن تعتمد في أنشطتها الداعمة لتنفيذ برنامج العمل اعتماداً أكبر على الخبرات المتوفرة في البلدان المتقدمة.
    The goal was to improve the quality of technical evaluation of prospective vendors by using expertise available within the system. UN وكان الهدف من ذلك هو تحسين التقييم الفني للباعة المرتقبين باستخدام الخبرة المتوافرة داخل المنظومة.
    With regard to the remaining chapters of the draft guide, the level of interest in the topic and the limited expertise available from developing countries were such that the discussions should not be entrusted to a working group. UN وفيما يتعلق بما تبقى من فصول مشروع الدليل، فإن انخفاض مستوى الاهتمام بالموضوع وقلة الدراية الفنية المتاحة من البلدان النامية يصلان إلى درجة تجعل من المتعين عدم إيكال المناقشات إلى فريق عامل.
    (p) Maximum utilization of the expertise available in developing countries in all human rights activities. UN (ع) الاستخدام الأقصى للخبرة المتاحة في البلدان النامية في جميع الأنشطة في مجال حقوق الإنسان.
    The Netherlands supported this project financially and also made expertise available. UN ودعمت هولندا هذا المشروع من الناحية المالية، كما وفرت له الخبرات الفنية المتاحة لديها.
    This entails mapping or making directories of the expertise available at centres and that of individual experts accessible through centres, keeping the directories updated and making them widely available. UN ويستلزم ذلك إجراء مسح للخبرات المتاحة في المراكز وخبرات آحاد الخبراء التي يمكن الاستفادة منها عن طريق المراكز أو وضع أدلة لهذه الخبرات، والتحديث المستمر للأدلة وإتاحتها على نطاق واسع.
    14 A provision of $46,100 would be required for consultants to provide expertise in the four substantive topics to be addressed by the Congress, thus supplementing the expertise available within the Secretariat. UN ١٤-٨ يخصص اعتماد لخبراء استشاريين قدره ١٠٠ ٤٦ دولار للحصول على خبراتهم في المواضيع الفنية اﻷربعة التي سيتصدى لها المؤتمر العاشر لتستكمل بهم الخبرات التقنية المتاحة في اﻷمانة العامة.
    A minimum level of competence is needed even to access and assimilate expertise available in the market. UN ولا بد من حد أدنى من الكفاءة حتى من أجل الحصول على الخبرات الموجودة في السوق واستيعابها.
    (i) Better integration of the knowledge and expertise available within the wider United Nations machinery; UN ' 1` تحسين دمج المعارف والخبرات المتاحة في إطار جهاز الأمم المتحدة الأوسع نطاقا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more