"expertise that" - Translation from English to Arabic

    • الخبرة التي
        
    • الخبرات التي
        
    • الخبرة الفنية التي
        
    • خبرة في هذا المجال
        
    • خبرة فنية
        
    • والخبرات التي
        
    • الدراية التي
        
    • بالخبرة الفنية
        
    • والخبرة التي
        
    • وخبراتها التي
        
    • خبرات من
        
    • خبرة من
        
    • توفير الخبرات
        
    The expertise that it has developed through implementation of programmes in various parts of the world has also meant an enhanced cooperation with the United Nations. UN وقد كان من شأن الخبرة التي اكتسبها الاتحاد من خلال تنفيذ برامج في مختلف أنحاء العالم أن عززت تعاونه مع اﻷمم المتحدة.
    The expertise that parliaments possessed in democratic governance was a valuable resource when a country emerged from conflict. UN إن الخبرة التي تتمتع بها البرلمانات في مجال الحكم الديمقراطي تعتبر موردا قيما بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراع.
    The information provided indicates the nature of the expertise that the Commission needs in performing its activities. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى طبيعة الخبرات التي تتطلبها اللجنة لدى اضطلاعها بأنشطتها.
    The information provided indicates the nature of the expertise that the Commission needs in performing its activities. UN وتشير المعلومات المقدمة إلى طبيعة الخبرات التي تتطلبها اللجنة لدى اضطلاعها بأنشطتها.
    The expertise that UNODC could offer in that regard was stressed. UN وقد تم التشديد على الخبرة الفنية التي يمكن أن يوفرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ذلك الصدد.
    :: Assist the Committee in preparation of an informal meeting with potential donors and assistance providers, including with States that traditionally have not provided such assistance but have developed expertise that they would be prepared to share with other States UN :: مساعدة اللجنة في التحضير لاجتماع غير رسمي مع الجهات المانحة المحتملة ومقدمي المساعدة المحتملين، بما في ذلك الدول التي لا تقدم عادة مساعدة من هذا القبيل وإنما اكتسبت خبرة في هذا المجال وهي على استعداد لإتاحتها للدول الأخرى لتستفيد منها
    The Committee was further informed that the performance measures had been refined to best fit both the expertise that ITC could offer and the desired results sought by its beneficiary partners and other stakeholders. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن مقاييس الأداء قد صُقلت بحيث تتلاءم على أفضل وجه مع الخبرة التي يمكن أن يقدمها المركز ومع النتائج المرجوَّة التي يلتمسها الشركاء المستفيدون والجهات المعنية الأخرى.
    Israel had developed expertise that had transformed the desert into a habitable, food-producing environment as well as an industrial and tourism centre. UN وقد طورت اسرائيل الخبرة التي حولت الصحراء إلى بيئة قابلة للسكن ومنتجة للغذاء، وكذلك إلى مركز صناعي وسياحي.
    He also proposed that the secretariats of all conventions relating to the environment should be located at Nairobi so as to benefit from the expertise that UNEP had acquired over the years. UN واقترح كذلك أن يكون مقر جميع أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة في نيروبي من أجل الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مر السنين.
    These initiatives provide the potential to break the unemployment cycle, they constitute productive employment and they provide experience and expertise that can facilitate the transition to work without support. UN وتمكن هذه المبادرات من الخروج من دوامة البطالة، وهي توفر فرص عمل منتجة وتمكن من اكتساب الخبرة التي من شأنها أن تيسر عملية الانتقال إلى العمل دون دعم.
    Cooperation between the two organizations makes sense given the expertise that the Council of Europe has gained in areas such as human rights, democratic institutions and the rule of law. UN والتعاون القائم بين المنظمتين مفيد، بالنظر إلى الخبرة التي اكتسبها مجلس أوروبا في مجالات مثل حقوق الإنسان، والمؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    Over the years it monitored the oil embargo, it accumulated expertise that I am sure will serve our Organization well in similar circumstances in the future. UN وعبر السنين رصدت حظر النفط، وجمعت الخبرات التي ستخدم، بالتأكيد، منظمتنا على أفضل وجه في ظروف مماثلة في المستقبل.
    By investing in the education and training of these young legal professionals, the Office hopes to transfer expertise that can build capacity in domestic institutions to progress their war crimes cases. UN ويأمل المكتب، باستثماره في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشباب، أن ينقل الخبرات التي يمكن أن تبني القدرات في المؤسسات المحلية من أجل إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب التي تنظرها.
    By investing in the education and training of these young legal professionals, the Office is transferring expertise that can build capacity in domestic institutions to progress their war crimes cases. UN ومن خلال الاستثمار في تعليم وتدريب هؤلاء المهنيين القانونيين الشبان، ينقل المكتب الخبرات التي يمكن أن تعزز قدرات المؤسسات المحلية من أجل إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب المعروضة عليها.
    It may also be considered for expertise that is unique to a region, is required for a niche function or is not readily available in the United Nations. UN ويمكن النظر في اللجوء إلى استخدامهم أيضا لتوفير الخبرة الفنية التي تنفرد بها منطقة معينة أو المطلوبة لمهمة متخصصة أو غير متوافرة بسهولة في الأمم المتحدة.
    Following a Subcommittee request, the resident coordinators in each country are being informed about this recommendation and about the willingness of members organizations of the Subcommittee to provide support for this task, as required, through the expertise that they may have available in situ. UN واستجابة لطلب مقدم من اللجنة الفرعية يجري إبلاغ المنسقين المقيمين في كل قطر بهذه التوصية وبالرغبة التي أبدتها المنظمات اﻷعضاء في اللجنة الفرعية في تقديم دعم لهذه المهمة، حسب الاقتضاء، عن طريق الخبرة الفنية التي قد تتيحها في الموقع.
    The United Nations Secretariat needs to be better informed about the various areas of expertise that could be provided by the agencies, and the actual capacity of the agencies to mobilize its resources to meet any urgent deployment needs for peace operations. UN ومن الضروري أن تطلع الأمانة العامة الأمم المتحدة اطلاعاً أفضل على مختلف جوانب الخبرة الفنية التي يمكن أن توفرها الوكالات، وعلى القدرة الفعلية لهذه الوكالات في مجال تعبئة مواردها لتلبية أية حاجات عاجلة يتعين توفيرها لعمليات السلام.
    12. If time allows, the Committee will begin preparations of an informal meeting with potential donors/assistance providers, including States that traditionally have not provided such assistance but have developed expertise that they could share with other States. UN 12 - وسوف تشرع اللجنة، إذا سمح الوقت المتاح لها بذلك، بالأعمال التحضيرية لعقد اجتماع غير رسمي مع الجهات المانحة المحتملة و/أو مقدمي المساعدة المحتملين، بما في ذلك الدول التي لا تقدم عادة مساعدات من ذلك القبيل وإنما اكتسبت خبرة في هذا المجال هي على استعداد لتبادلها مع الدول الأخرى.
    Training of communications and information technology personnel was carried out to build in-house expertise that replaced higher-priced services provided by international contractors. UN وتم تدريب أفراد تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات لبناء خبرة فنية في البعثة تحل محل الخدمات باهظة الثمن التي يوفرها المتعاقدون الدوليون.
    This stems partly from the fact that middle income economies possess knowledge and expertise that can be of benefit to countries with relatively lower income levels. UN وينبع هذا جزئيا من كون الاقتصادات ذات الدخل المتوسط تملك المعارف والخبرات التي يمكن أن تستفيد منها البلدان ذات مستويات دخل أدنى نسبيا.
    In order to prevent the transfer of knowledge or expertise that could contribute to proliferation programmes, access to research and higher education institutions which are deemed to be sensitive is subject to an authorization procedure for which the relevant ministry is responsible. UN وسعيا إلى تفادي إيصال المعارف أو الدراية التي يمكن أن تساهم في برامج انتشار أسلحة الدمار الشامل، تخضع إمكانية الوصول إلى مؤسسات البحث والتعليم العالي التي تعد حساسة لنظام ترخيص تحت مسؤولية كل وزارة من الوزارات الوصية.
    70. Additional staff would be required to give EISAS expertise that does not exist elsewhere in the system or that cannot be taken from existing structures. UN 70 - وسيلزم عدد إضافي من الموظفين لتزويد الأمانة المذكورة بالخبرة الفنية غير الموجودة في مكان آخر من المنظومة أو التي لا يمكن استمدادها من الهياكل القائمة.
    We have thus developed some experience and expertise that worked for us and can work in other developing countries. UN وهكذا اكتسبنا بعض التجربة والخبرة التي ساعدتنا ويمكن أن تساعد بلدانا نامية أخرى.
    4. Each of the actors engaged in collaboration on child protection contributes knowledge and expertise that reflect its specific mandate and role in creating a safe and secure environment for children. UN 4 - تسهم كل من الجهات الفاعلة المنخرطة في التعاون لحماية الطفل بمعارفها وخبراتها التي تعكس ولايتها ودورها المحدَّدين في إيجاد بيئة سالمة وآمنة للأطفال.
    The Commission should make maximum use of the expertise that the secretariat of the Conference can offer, while also drawing, as appropriate, on expertise from elsewhere in the United Nations system, including the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat and relevant specialized agencies. UN وينبغي أن تستخدم اللجنة إلى أقصى حد ممكن الخبرات التي يمكن أن توفرها أمانة المؤتمر، مع الاعتماد أيضا، حسب الاقتضاء، على خبرات من مصادر أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة والوكالات المتخصصة ذات الصلة.
    Further, it was highlighted that any mobility requirements which could be decided by the Secretary-General of the United Nations could expose the Fund to a loss of expertise that would be difficult to replace within the United Nations system. UN وتم تسليط الضوء كذلك على أن أي متطلبات تتعلق بالتنقل قد يقررها الأمين العام للأمم المتحدة يمكن أن تعرض الصندوق لفقدان خبرة من الصعب تعويضها من داخل منظومة الأمم المتحدة.
    It would also facilitate the exchange of ideas among States on the expeditious return of assets, including ideas on plans for providing legal and technical expertise that requesting States need in order to follow international legal procedures for asset recovery. UN وتقرر أيضا أن ييسر الفريق العامل تبادل الأفكار بين الدول بشأن التعجيل بإرجاع الموجودات، بما فيها الأفكار المتعلقة بخطط توفير الخبرات القانونية والتقنية التي تحتاج إليها الدول الطالبة لكي تتمكن من اتباع الإجراءات القانونية الدولية الخاصة باسترداد الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more