"explicit legal" - Translation from English to Arabic

    • قانوني صريح
        
    • قانوني واضح
        
    • قانونيا صريحا
        
    • قانونية واضحة
        
    • القانونية الواضحة
        
    Now it is obvious that there was no explicit legal act by which the applicability of the Optional Protocol was extended to Macao. UN من الواضح أنه لا يوجد نص قانوني صريح بشأن سريان البروتوكول الاختياري على ماكاو.
    :: An explicit legal ban on all forms of violence against children must be enacted as a matter of urgency, backed by detailed measures for implementation and effective enforcement. UN ينبغي على وجه السرعة فرض حظر قانوني صريح على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، ودعمه بتدابير مفصلة للتنفيذ والإنفاذ الفعلي؛
    However, proceedings are often transferred from and to Sweden without any explicit legal basis. UN ومع ذلك، كثيرا ما تُنقل الإجراءات من السويد وإليها من دون أيِّ أساس قانوني صريح.
    The lack of an explicit legal prohibition of corporal punishment reflects this. UN ويعكس ذلك، عدم وجود خطر قانوني واضح للعقوبة البدنية.
    To date, 80 countries had adopted a policy agenda on violence against children, 34 countries had introduced an explicit legal ban on all forms of violence against children and many national surveys had been conducted regarding children's exposure to violence. UN فحتى اليوم، اعتمد 80 بلدا برنامجا سياسيا بشأن العنف ضد الاطفال، وفرض 34 بلدا حظرا قانونيا صريحا على جميع أشكال العنف ضد الأطفال، كما تم إجراء دراسات استقصائية عدة تتعلق بمدى تعرض الأطفال للعنف.
    While the Review Conference served a vital function by facilitating an exchange of views and reaffirming Treaty obligations, it was not an amendment conference. Any declarations or decisions emanating from the Conference did not in any way modify the explicit legal obligations of all States parties to the Treaty. UN كما أضافت أنه إذا كان مؤتمر استعراض المعاهدة يقوم بمهمة حيوية بتيسيره لتبادل الآراء وتأكيد الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة، فإنه ليس مؤتمرا لإدخال تعديلات، وأي بيانات أو قرارات تخرج من المؤتمر لا يترتب عليها بأي حال من الأحوال تعديل الالتزامات القانونية الواضحة للدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    The point was also made that the fight against impunity was essentially a political goal, which was far from crystallizing into an explicit legal obligation. UN وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح.
    Moreover, it was added that in certain jurisdictions, the issuance of those instruments and documents was subject to the existence of an explicit legal provision. UN كما أُضيف أنَّ إصدار تلك الصكوك والمستندات في بعض الولايات القضائية يخضع لوجود حكم قانوني صريح.
    For this reason, it recommends that the State party should adopt an explicit legal provision establishing a mechanism to ensure that security forces whose members are suspected of having committed an enforced disappearance do not participate in the investigation. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة باعتماد نص قانوني صريح تُنشأ بموجبه آلية لضمان ألا تشارك في التحقيق قوات الأمن المشتبه في أن أفرادها قد ارتكبوا جرائم اختفاء قسري.
    There is no explicit legal provision which establishes the right to health and health facilities. UN 233- لا يوجد نص قانوني صريح يقرر الحق في الصحة وفي التسهيلات الصحية.
    230. The right to strike as such is not regulated by an explicit legal provision, however, it is uncontested that such a right exists under Israeli law. UN ٠٣٢- لا يوجد نص قانوني صريح ينظم الحق في اﻹضراب في ذاته، ولكن لا خلاف على أن هذا الحق قائم بموجب القانون اﻹسرائيلي.
    Peacekeeping operations, which had no explicit legal basis in the Charter of the United Nations, had become one of the Organization's primary instruments for dealing with conflicts; however, they were not the best means of settling disputes. UN ١٣ - وأضاف أن عمليات حفظ السلام، التي ليس لها أساس قانوني صريح في ميثاق اﻷمم المتحدة، قد أصبحت واحدة من أدوات المنظمة اﻷولية للتعامل مع الصراعات. غير أنها ليست هي الوسيلة المثلى لتسوية المنازعات.
    As indicated in the Special Rapporteur's report, such objections were rare and limited to highly specific contexts, and they had no explicit legal basis in the Vienna Conventions. UN وكما ورد في تقرير المقرر الخاص، فإن تلك الاعتراضات نادرة ومقصورة على سياقات محددة جدا، وليس لها أساس قانوني صريح في اتفاقيتي فيينا.
    220. There is no explicit legal provision which establishes the right of the citizen to health and to health facilities. UN 220- لا يوجد نص قانوني صريح يكرّس حق المواطن في الصحة وفي المرافق الصحية.
    40. The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) stated that there was no explicit legal prohibition of all corporal punishment and that existing legislation appeared not to apply to children in indigenous communities. UN 40- وذكرت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية الممارَسة ضد الأطفال أن البلد يفتقر إلى أي حظر قانوني واضح لجميع أشكال العقاب البدني وأنه يبدو أن التشريعات القائمة لا تنطبق على الأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية(65).
    (10) Notwithstanding the efforts made by the State party to combat this practice, the Committee remains concerned about cases of female genital mutilation in some areas of the country and about the lack of an explicit legal prohibition of female genital mutilation (arts. 3 and 7). UN 10) وبالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة هذه الممارسة، لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بعض مناطق البلد وإزاء عدم وجود حظر قانوني واضح لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث (المادتان 3 و7).
    72. In addition to the 29 countries that have introduced an explicit legal ban on all forms of violence against children in all contexts, several have adopted specific legislation to counter violence in schools. UN 72 - وبالإضافة إلى البلدان الـ 29 التي أقرت حظرا قانونيا صريحا لجميع أشكال العنف ضد الأطفال وفي جميع السياقات والظروف، اعتمدت عدة بلدان تشريعات محددة للتصدي للعنف في المدارس.
    Nevertheless, under it, States possessing fissile material for nuclear weapons would be, at a minimum, obliged to cap fissile material production, which is not an explicit legal obligation for the nuclear-weapon States under the NPT. UN إلا أن الدول التي توجد في حوزتها مواد انشطارية لاستخدامها في أغراض الأسلحة النووية ستكون ملزمة بموجبها على الأقل بوضع حد على إنتاج المواد الانشطارية. وهذا ليس التزاما قانونيا صريحا على الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    While the Review Conference served a vital function by facilitating an exchange of views and reaffirming Treaty obligations, it was not an amendment conference. Any declarations or decisions emanating from the Conference did not in any way modify the explicit legal obligations of all States parties to the Treaty. UN كما أضافت أنه إذا كان مؤتمر استعراض المعاهدة يقوم بمهمة حيوية بتيسيره لتبادل الآراء وتأكيد الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة، فإنه ليس مؤتمرا لإدخال تعديلات، وأي بيانات أو قرارات تخرج من المؤتمر لا يترتب عليها بأي حال من الأحوال تعديل الالتزامات القانونية الواضحة للدول الأطراف بموجب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more