"explicitly in" - Translation from English to Arabic

    • صراحة في
        
    • بوضوح في
        
    • أوضح في
        
    • صراحةً في
        
    • بشكل صريح في
        
    • إشارة واضحة في
        
    • وضوحا في
        
    • صريحة في
        
    • وصراحةً في
        
    This question has been addressed explicitly in some agreements. UN وقد طُرقت هذه المسألة صراحة في بعض الاتفاقات.
    In this connection, it is recognized explicitly in the Financial Rules that accountability does not abrogate the responsibility of those delegating authority. UN وفي هذا الخصوص، فإنه من المسلم به صراحة في القواعد المالية أن المساءلة لا تلغي مسؤولية من صدر عنه التفويض.
    Where the Commission has been unable to form a conclusive view using this standard, this is stated explicitly in the text. UN وفي الحالات التي لم تتمكن اللجنة فيها من تشكيل رأي قاطع باستخدام هذا المعيار، ذُكِر ذلك صراحة في النص.
    This independence deserves to be reflected explicitly in the commentary. UN وهذا الاستقلال يجب أن يظهر بوضوح في الشرح.
    :: Urge members to incorporate the non-legally binding instrument and global objectives on forests, joint programmes and follow-up and implementation of Forum resolutions and decisions more explicitly in their programmes of work. UN :: حث الأعضاء على إدماج الصك غير الملزم قانونا والأهداف العالمية المتعلقة بالغابات والبرامج المشتركة ومتابعة وتنفيذ قرارات المنتدى ومقرراته بشكل أوضح في برامج عملهم.
    It was recalled that the Commission had previously not envisaged referring to it explicitly in the draft articles. UN وأشير إلى أن اللجنة لم تتوخَّ في السابق الإشارة إليه صراحةً في مشروع المواد.
    Indeed, the Assembly features explicitly in most of the action plans as the final authority for the review and monitoring of progress in their implementation. UN والواقع أن الجمعية العامة تظهر بشكل صريح في معظم خطط العمل بوصفها السلطة النهائية لاستعراض ورصد التقدم في تنفيذها.
    There was no reason to avoid stating that explicitly in the Group's mandate. UN وليس ثمة سبب لتفادي ذكر ذلك صراحة في ولاية الفريق.
    Her delegation hoped that the final draft would reflect those principles explicitly in the text, particularly since they should underlie the process of equitable balancing of interests required by articles 10 and 11. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يعكس المشروع النهائي تلك المبادئ صراحة في النص، سيّما وأنها يجب أن تستند إليها عملية الموازنة العادلة للمصالح المكتسبة بموجب المادتين 10 و 11.
    This is another example of trade-offs that have to be faced explicitly in future PPP rounds. UN هذا مثال آخر على التوازنات التي يتعين مواجهتها صراحة في الجولات المقبلة المتعلقة بتعادلات القوة الشرائية.
    The Government is under the obligation, stated explicitly in the Constitution, to preserve this ethnic, religious and cultural diversity. UN وتتحمل الحكومة التزاماً، يرد صراحة في الدستور، بالمحافظة على هذا التنوع العرقي والديني والثقافي.
    The intention of the offender to finance a terrorist act is an essential element of the crime and should therefore be referred to explicitly in the text. UN إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص.
    The intention of the offender to finance a terrorist act is an essential element of the crime and should therefore be referred to explicitly in the text. UN إن توافر قصد تمويل عمل إرهابي لدى الفاعل يعد ركنا أساسيا من أركان الجريمة ومن ثم تجدر اﻹشارة إليه صراحة في النص.
    Some delegations had requested that conditions of use in respect of cluster munitions should not be mentioned explicitly in the text. UN وقد طلبت بعض الوفود عدم ذكر شروط استخدام الذخائر العنقودية صراحة في النص.
    The issue of water quality could be considered by the Drafting Committee, but it did not seem necessary to refer to it explicitly in the text. UN فنوعية المياه نقطة يمكن أن تنظر فيها لجنة الصياغة، غير أن اﻹشارة إليها صراحة في النص ليست مسألة لا غنى عنها.
    For centuries, people of African descent had been victims of racism, racial discrimination and enslavement, and justice must be included explicitly in the post-2015 development framework. UN فقد ظل هؤلاء المنحدرون من أصل أفريقي، على مدى قرون، ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري والاسترقاق، فيجب أن تُضمّن العدالة صراحة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    Although not expressed explicitly in the project reports, it was clear that in various cases those implementing the projects had identified crucial actors to be involved in the project. UN وكان من الواضح في مختلف الحالات أن من يضطلعون بتنفيذ المشاريع قد حددوا الجهات الفاعلة الحاسمة التي تَعين إشراكها في المشاريع، غير أن هذا الأمر لم يُشر إليه صراحة في تقارير المشاريع.
    The right to education has been enshrined explicitly in international conventions and is universally accepted. UN والحق في التعليم حق مكرس بوضوح في الاتفاقيات الدولية ومقبول عالميا.
    The potential implications of these findings are reflected in chapter VI and more explicitly in the suggested action by the Governing Council contained in the present report. UN وتتجلى الدلالات المحتملة لهذه النتائج في الفصل السادس، وتتجلى بشكل أوضح في الإجراء المقترح أن يتخذه مجلس الإدارة الوارد في التقرير الحالي.
    It encouraged Denmark to include gender identity explicitly in its anti-discrimination legislation. UN وشجّعت الرابطة الدانمرك على إدراج الهوية الجنسانية صراحةً في تشريعاتها المناهِضة للتمييز.
    The delegation stated that it was important to ensure that the conventions are seen as being valuable and balanced, as reiterated explicitly in the recently concluded session of the Commission on Narcotic Drugs. UN وقال الوفد إن من المهم ضمان النظر إلى الاتفاقيات باعتبارها قيِّمة ومتوازنة على النحو الذي جرى تأكيده مجددا بشكل صريح في دورة لجنة المخدرات التي اختتمت مؤخرا.
    It has been therefore felt necessary to mention disability explicitly in the non-discrimination article. UN وعليه، فقد ساد شعور بلزوم الإشارة إلى العجز إشارة واضحة في المادة الخاصة بعدم التمييز.
    51. Gender and human rights considerations are now reflected more explicitly in key indicators of this focus area. UN 51 - وتنعكس الآن اعتبارات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان بشكل أكثر وضوحا في المؤشرات الرئيسية في مجال التركيز هذا.
    It can be expected that the issue of land degradation will continue to feature implicitly or explicitly in the media. UN وقد يُتوقع أن تظل قضية تدهور الأرض بارزة بصورة ضمنية أو صريحة في وسائط الإعلام.
    Furthermore, that idea is implicitly recognized in the resolutions of the Fourth World Trade Organization Ministerial Conference, held in Doha in November 2001, and explicitly in the Monterrey Consensus, as well as in the course of World Summit on Sustainable Development, recently held in Johannesburg. UN علاوة على ذلك، فإن تلك الفكرة مسلّم بها ضمنياً في قرارات المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في الدوحة في تشرين الأول/نوفمبر 2001، وصراحةً في توافق آراء مونتيري، فضلاً عن التسليم بها خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عقد مؤخراً في جوهانسبرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more