"exploitation by" - Translation from English to Arabic

    • للاستغلال من جانب
        
    • الاستغلال من جانب
        
    • الاستغلال التي تلجأ
        
    • للاستغلال من قبل
        
    • الاستغلال عن طريق
        
    • يستغلها
        
    • الاستغلال من قبل
        
    • الاستغلال من قِبل
        
    • استغلالها من جانب
        
    • استغلالهم على أيدي
        
    • استغلالها من قبل
        
    • والاستغلال على يد
        
    • للاستغلال على أيدي
        
    • قيام فرد من
        
    Such centres could be vulnerable to exploitation by the Islamic Republic of Iran for the purpose of circumventing sanctions. UN ويمكن أن تكون هذه المراكز عرضة للاستغلال من جانب جمهورية إيران الإسلامية بهدف التحايل على الجزاءات.
    They were subjected to exploitation by employers and competition for scarce resources had led to disputes with the host community. UN ويتعرض هؤلاء للاستغلال من جانب أرباب العمل كما أن التنافس على الموارد النادرة أدى إلى نزاعات مع المجتمعات التي تستضيفهم.
    The scope for exploitation by members of Somali armed opposition groups and criminal networks is equally vast. UN كما أن نطاق الاستغلال من جانب أعضاء جماعات المعارضة الصومالية المسلحة والشبكات الإجرامية على نفس القدر من الاتساع.
    Governments are urged to guard against such exploitation by operators in the illicit drug market. UN والمطلوب من الحكومات أن تكون حذرة من هذا الشكل من الاستغلال من جانب المشتغلين في سوق العقاقير غير المشروعة.
    15. The risk of violence associated with trafficking in children and various forms of exploitation by criminal groups should be addressed by specific prevention measures, including measures: UN ١٥ - وينبغي اتخاذ تدابير منع محددة من أجل التصدي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    Charcoal and pulp in particular are subject to exploitation by criminals. UN ويخضع الفحم واللب على وجه الخصوص للاستغلال من قبل المجرمين.
    It also covers such exploitation by way of false pretence, false representation or fraudulent or deceitful means only. UN وتشمل أيضا الاستغلال عن طريق الادعاء الكاذب، أو المزاعم الكاذبة أو وسائل الغش أو الخداع فقط.
    84. Under such circumstances, dhows are vulnerable to exploitation by unscrupulous individuals for clandestine operations to transport arms, ammunition and weapons to Somalia. UN 84 - وفي ظل هذه الظروف، تكون المراكب الشراعية عرضة لأن يستغلها أفراد عديمو الضمير في عمليات سرية لنقل الذخيرة والأسلحة بأنواعها إلى الصومال.
    As a result, many have fallen victim to exploitation by drug-trafficking organizations that threaten the health of men, women and children and undermine the rule of law and, ultimately, the vitality of the whole community. UN ونتيجة لذلك، سقط الكثيرون ضحية للاستغلال من جانب تنظيمات الاتجار بالمخدرات التي تهدّد صحة الرجال والنساء والأطفال وتقوّض سيادة القانـون وبالتالي حيوية المجتمع المحلي ككل.
    In many cases, they have escaped a violent family situation and are vulnerable to exploitation by pimps or middlemen upon arrival in the big city where they do not know anyone. UN وفي حالات كثيرة تكون الفتيات قد هربن من حالة عنف أسري، ويتعرضن للاستغلال من جانب القوادين أو الوسطاء فور وصولهم إلى المدينة الكبيرة حيث لا يعرفون أي شخص فيها.
    The Committee notes that ethnic minorities and migrants from Myanmar are particularly vulnerable to exploitation by employers as well as to deportation by the Thai authorities. UN وتلاحظ اللجنة شدة تعرض أفراد الأقليات الإثنية والمهاجرين من ميانمار للاستغلال من جانب أرباب العمل وللإبعاد من جانب السلطات التايلندية.
    Illegal status exposed migrant workers to exploitation by employers and human rights violations, such as insults, beatings, unlawful confinement, racial discrimination and sexual harassment, as well as sexual violence. UN ويتعرض العمال المهاجرون بحكم وضعهم غير الشرعي، للاستغلال من جانب أصحاب العمل ولانتهاكات حقوق الإنسان، كالشتم والضرب والحبس غير المشروع والتمييز العنصري والتحرش الجنسي، وكذلك العنف الجنسي.
    In the opinion of the Special Rapporteur, this practice should be shunned as it may lead to extortion and further forms of exploitation by unscrupulous employers and intermediaries. UN ومن رأي المقرر الخاص أنه ينبغي تجنب هذه الممارسة ﻷنها قد تؤدي إلى الابتزاز وإلى أشكال أخرى من الاستغلال من جانب بعض أرباب العمل والوسطاء.
    :: Placement for sale, bonded placement, temporary placement, placement for service, where exploitation by another person is the motivating factor; and UN :: العرض للبيع والتشغيل بعقود الإذعان والتشغيل المؤقت والتشغيل الخدمي، حين يكون أحد دوافع ذلك هو الاستغلال من جانب شخص آخر؛
    In addition, even though some exploitation by public officials may exist, it is hardly likely that this will cause enterprises to fail. UN وإضافة الى ذلك، فعلى الرغم من أنه قد يكون هناك بعض الاستغلال من جانب الموظفين العموميين، فمن غير المحتمل تقريبا أن يؤدي ذلك الى فشل المشاريع.
    15. The risk of violence associated with trafficking in children and various forms of exploitation by criminal groups should be addressed by specific prevention measures, including measures: UN ١٥- وينبغي اتخاذ تدابير منع محدَّدة من أجل التصدِّي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتِّجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    The risk of violence associated with trafficking in children and various forms of exploitation by criminal groups should be addressed by specific prevention measures, including measures: UN ١٥- وينبغي اتخاذ تدابير منع محدَّدة من أجل التصدِّي لمخاطر العنف المرتبطة بالاتجار بالأطفال وشتى أشكال الاستغلال التي تلجأ إليها الجماعات الإجرامية، ومن بين تلك التدابير ما يرمي إلى ما يلي:
    The poverty of women and girls in rural areas makes them vulnerable to exploitation by traffickers. UN إن فقر النساء والفتيات في المناطق الريفية يجعلهن عرضة للاستغلال من قبل المتاجرين بالأشخاص.
    Since 1989 the Commission on Human Rights has invited all Member States to consider the possibility of taking appropriate action for the protection of particularly vulnerable groups, such as children and migrant women, against exploitation by prostitution and other slavery-like practices, including the possibility of establishing national bodies to achieve those objectives. UN ومنذ عام 1989، قامت لجنة حقوق الإنسان بدعوة جميع الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية اتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مثل الأطفال والنساء المهاجرات، من الاستغلال عن طريق البغاء والممارسات الأخرى الشبيهة بالرق، بما في ذلك إمكانية إنشاء هيئات وطنية لتحقيق هذه الأهداف.
    20. Areas of armed conflict, in particular territories under foreign military occupation, often created conditions conducive to exploitation by terrorists, separatists and other non-State actors. UN ٢٠ - وأضافت أن مناطق النزاعات المسلحة، ولا سيما الأقاليم الواقعة تحت الاحتلال العسكري الأجنبي، كثيراً ما تخلق ظروفاً مواتية يستغلها الإرهابيون والانفصاليون وغيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول.
    The issue of language disproportionately disadvantages women, who are not only less likely to speak the predominant language and require an interpreter, but who are also vulnerable to abuse or exploitation by interpreters, whose cultural prejudices may inform their translation. UN ومسألة اللغة تؤثر بشكل غير تناسبي على النساء، اللائي لا يقل فحسب احتمال تحدثهن باللغة السائدة ويحتجن إلى مترجم شفوي، بل يتعرضن أيضاً لإساءة المعاملة أو الاستغلال من قبل المترجمين الشفويين، الذين قد تتأثر ترجمتهم بتحيزهم الثقافي المتعدد الأوجه.
    (ii) Passage of legislation on the minimum age for admission of children in part-time and light economic activities, which categorically define such activities and conditions of work to protect children from exploitation by their own parents and employers, and ensure their physical, mental, social, spiritual and moral development; UN `٢` إقرار تشريعات بشأن الحد اﻷدنى لسن قبول اﻷطفال في أنشطة العمل لبعض الوقت واﻷنشطة الاقتصادية الخفيفة، تحدد بشكل قاطع هذه اﻷنشطة وظروف العمل من أجل حماية اﻷطفال من الاستغلال من قِبل آبائهم أو أرباب عملهم، ولضمان تطورهم البدني والعقلي والاجتماعي والروحي والمعنوي؛
    If the legislature in 1995 eliminated the incrimination of cohabitation with a prostitute, it did not intend to legitimize exploitation by the cohabitant. UN وإذا كان المشرع في عام 1995 ألغى تجريم معاشرة البغي، فإنه لم يكن يقصد من ذلك إضفاء شرعية على استغلالها من جانب شريكها في المعاشرة.
    63. In keeping with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, national legislation in most countries requires separate facilities for children in conflict with the law in order to prevent abuse and exploitation by adults. UN 63 - ولكي تتسق التشريعات الوطنية في معظم البلدان مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل فإنها تنص على وجود مرافق عقابية منفصلة خاصة بالأطفال الذين يخالفون القانون، بُغية الحيلولة دون إساءة معاملتهم أو استغلالهم على أيدي الراشدين.
    Since transboundary aquifers, oil and gas were all fluids, their exploitation by one party could affect parties in another jurisdiction that shared transboundary groundwaters or oil fields. UN ونظرا لأن الطبقات الصخرية المائية والزيت والغاز عبر الحدود جميعها سوائل فإن استغلالها من قبل طرف يمكن أن يكون له أثر على الأطراف في سلطة أخرى تشارك في المياه الجوفية أو حقول الزيت عبر الحدود.
    Children whose voices were not heard or listened to were vulnerable to abuse, violence and exploitation by adults because they had no means of challenging their oppression. UN واﻷطفال الذين لا تُسمع أصواتهم أو لا يُستمع إلى أصواتهم عرضة للاعتداء والعنف والاستغلال على يد البالغين ﻷنهم لا يملكون الوسائل التي تمكنهم من التصدي لهذا الظلم.
    The Special Rapporteur notes that in the absence of the programmes and facilities, children victims tend to be more vulnerable to exploitation by organized criminal groups. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن انعدام هذه البرامج والمرافق الخاصة من شأنه أن يجعل الأطفال الضحايا أكثر عرضة للاستغلال على أيدي جماعات إجرامية منظمة.
    :: Contingent report on sexual exploitation by a peacekeeper at the former MONUC (0204/10) UN :: تقرير وحدة عسكرية عن قيام فرد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سابقا باستغلال جنسي (0204/10)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more